Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 10.31

Jean 10.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 10.31 (LSG)Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (NEG)Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (S21)Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (LSGSN)Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider .

Les Bibles d'étude

Jean 10.31 (BAN)Les Juifs apportèrent donc de nouveau des pierres pour le lapider.

Les « autres versions »

Jean 10.31 (SAC)Alors les Juifs prirent des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (MAR)Alors les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (OST)Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (LAM)Alors les Juifs prirent des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (GBT)Alors les Juifs prirent des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (PGR)Les Juifs apportèrent derechef des pierres, afin de le lapider.
Jean 10.31 (LAU)Les Juifs donc apportèrent de nouveau des pierres pour le lapider. —”
Jean 10.31 (OLT)Là-dessus, les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (DBY)Les Juifs donc levèrent encore des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (STA)De nouveau les Juifs apportèrent des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (VIG)Alors les Juifs prirent des pierres, pour le lapider.
Jean 10.31 (FIL)Alors les Juifs prirent des pierres, pour Le lapider.
Jean 10.31 (SYN)Les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (CRA)Les Juifs ramassèrent de nouveau des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (BPC)Les Juifs apportèrent de nouveau des pierres pour le lapider.
Jean 10.31 (AMI)De nouveau les Juifs ramassèrent des pierres pour le lapider.

Langues étrangères

Jean 10.31 (VUL)sustulerunt lapides Iudaei ut lapidarent eum
Jean 10.31 (SWA)Basi Wayahudi wakaokota mawe tena ili wampige.
Jean 10.31 (SBLGNT)Ἐβάστασαν ⸀οὖν πάλιν λίθους οἱ Ἰουδαῖοι ἵνα λιθάσωσιν αὐτόν.