Luc 9.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 9.37 (LSG) | Le lendemain, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 9.37 (NEG) | Le lendemain, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus. |
Segond 21 (2007) | Luc 9.37 (S21) | Le lendemain, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint à la rencontre de Jésus. |
Louis Segond + Strong | Luc 9.37 (LSGSN) | Le lendemain , lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 9.37 (BAN) | Or il arriva le jour suivant, comme ils étaient descendus de la montagne, qu’une grande foule vint au-devant de lui. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 9.37 (SAC) | Le lendemain, lorsqu’ils descendaient de la montagne, une grande troupe de peuple vint au-devant d’eux. |
David Martin (1744) | Luc 9.37 (MAR) | Or il arriva le jour suivant, qu’eux étant descendus de la montagne, une grande troupe vint à sa rencontre. |
Ostervald (1811) | Luc 9.37 (OST) | Le jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, une grande troupe vint au-devant de Jésus. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 9.37 (LAM) | Le jour suivant, comme ils descendoient de la montagne, une foule nombreuse vint au-devant d’eux. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 9.37 (GBT) | Le lendemain, comme ils descendaient de la montagne, une grande foule vint au-devant d’eux. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 9.37 (PGR) | Or il advint le jour suivant, après qu’ils furent descendus de la montagne, qu’une foule nombreuse vint à sa rencontre ; |
Lausanne (1872) | Luc 9.37 (LAU) | Or il arriva que, le jour suivant, après qu’ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de lui. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 9.37 (OLT) | Le lendemain, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une foule considérable se porta à la rencontre de Jésus, |
Darby (1885) | Luc 9.37 (DBY) | Et il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu’une grande foule vint à sa rencontre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 9.37 (STA) | Lorsque le lendemain ils descendirent de la montagne, une nombreuse multitude vint à la rencontre de Jésus |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 9.37 (VIG) | Or il arriva, le jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, qu’une foule nombreuse vint au-devant d’eux. |
Fillion (1904) | Luc 9.37 (FIL) | Or il arriva, le jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, qu’une foule nombreuse vint au-devant d’eux. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 9.37 (SYN) | Le jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, une grande foule vint au devant de Jésus. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 9.37 (CRA) | Le jour suivant, lorsqu’ils furent descendus de la montagne, une foule nombreuse vint au-devant de Jésus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 9.37 (BPC) | Le lendemain, lorsqu’ils descendirent de la montagne, une foule nombreuse se porta au-devant de lui. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 9.37 (AMI) | Le lendemain, lorsqu’ils descendaient de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 9.37 (VUL) | factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 9.37 (SWA) | Ikawa siku ya pili yake, waliposhuka mlimani, mkutano mkubwa ulikutana naye. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 9.37 (SBLGNT) | Ἐγένετο ⸀δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς. |