Luc 9.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 9.34 | Il parlait encore, lorsqu’il parut une nuée qui les couvrit ; et ils furent saisis de frayeur, en les voyant entrer dans cette nuée. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 9.34 | Et comme il disait ces choses, une nuée vint qui les couvrit de son ombre ; et comme ils entraient dans la nuée, ils eurent peur. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 9.34 | Il parlait encore, lorsqu’une nuée les couvrit ; et comme elle les enveloppait, les disciples furent saisis de frayeur. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 9.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 9.34 | Comme il disoit cela, une nuée se forma et les enveloppa de son ombre ; et les voyant entrer dans la nuée, ils furent saisis de frayeur. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 9.34 | Mais pendant qu’il parlait ainsi, une nuée survint, et elle les couvrait, et ils furent effrayés au moment où ils entrèrent dans la nuée. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 9.34 | Et comme il disait ces choses, il y eut une nuée, et elle les couvrit de son ombre ; et ils eurent peur quand ceux-là entrèrent dans la nuée. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 9.34 | Comme il parlait ainsi, une nuée vint, qui les enveloppa, et en les voyant entrer dans la nuée, les disciples furent saisis de frayeur. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 9.34 | Et comme il disait ces choses, une nuée vint et les couvrit ; et ils eurent peur comme ils entraient dans la nuée. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 9.34 | Pendant qu’il parlait, survint une nuée qui les enveloppa. Les disciples furent frappés de terreur quand ils les virent entrer dans la nuée. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 9.34 | Et comme il disait ces choses, il y eut une nuée et elle les couvrait de son ombre ; et ils furent saisis de crainte quand ceux-là entrèrent dans la nuée. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 9.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 9.34 | Comme il parlait ainsi, une nuée apparut et les couvrit ; et ils furent effrayés lorsqu’ils entrèrent dans la nuée. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 9.34 | Comme il parlait ainsi, une nuée apparut et les couvrit; et ils furent effrayés lorsqu’ils entrèrent dans la nuée. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 9.34 | Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir ; et les disciples furent saisis de frayeur en les voyant entrer dans la nuée. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 9.34 | Il parlait encore, lorsqu’une nuée survint et les couvrit ; et quand ils disparurent dans la nuée, les disciples furent saisis de crainte. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 9.34 | Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir de son ombre et les disciples furent saisis de frayeur tandis qu’ils entraient dans la nuée. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 9.34 | Alors qu’il disait cela, une nuée survint qui les couvrit, et ils furent effrayés, quand ils entrèrent dans la nuée. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 9.34 | Et pendant qu’il disait cela, survint une nuée qui les prenait sous son ombre et ils furent saisis de peur en entrant dans la nuée. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 9.34 | Tandis qu’il disait cela, advint une nuée, et elle les prenait sous son ombre ; ils eurent peur en pénétrant dans la nuée. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 9.34 | Comme il parlait ainsi, une nuée vint les couvrir; et les disciples furent saisis de frayeur en les voyant entrer dans la nuée. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 9.34 | Comme il dit cela, c’est une nuée. Elle les obombre. Ils frémissent en entrant dans la nuée. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 9.34 | Pendant qu’il dit cela, survient une nuée qui les obombre. Ils craignent en entrant dans la nuée. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 9.34 | tandis qu’il disait cela voici qu’il y a eu une nuée et elle est venue demeurer sur eux et ils ont eu peur lorsqu’ils sont entrés dans la nuée |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 9.34 | Tandis qu’il parlait ainsi, une nuée vint les prendre sous son ombre, et lorsqu’ils entrèrent dans la nuée la crainte s’empara d’eux. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 9.34 | Il parlait encore quand une nuée vint les couvrir ; les disciples furent saisis de frayeur en les voyant disparaître dans la nuée. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 9.34 | Tandis qu’il parlait, un nuage vint et les couvrit de son ombre; et ils eurent peur comme ils entraient dans le nuage. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 9.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 9.34 | haec autem illo loquente facta est nubes et obumbravit eos et timuerunt intrantibus illis in nubem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 9.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 9.34 | ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος ἐγένετο νεφέλη καὶ ⸀ἐπεσκίαζεν αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ ⸂εἰσελθεῖν αὐτοὺς⸃ εἰς τὴν νεφέλην. |