Luc 9.28 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 9.28 | Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et s’en alla sur une montagne pour prier. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 9.28 | Or il arriva environ huit jours après ces paroles, qu’il prit avec lui Pierre, et Jean, et Jacques, et qu’il monta sur une montagne pour prier. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 9.28 | Environ huit jours après ces discours, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et monta sur une montagne pour prier. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 9.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 9.28 | Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, il prit Pierre, et Jacques, et Jean, et monta sur une montagne pour prier. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 9.28 | Or il advint, après ces discours, qu’au bout d’environ huit jours, prenant avec lui Pierre et Jean et Jacques, il monta sur la montagne pour prier. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 9.28 | Or il arriva environ huit jours après ces discours, que, prenant avec lui Pierre, et Jean, et Jacques, il monta sur la montagne pour prier. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 9.28 | Environ huit jours après ce discours, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et monta sur la montagne pour prier. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 9.28 | Et il arriva, environ huit jours après ces paroles, qu’il prit avec lui Pierre et Jean et Jacques, et qu’il monta sur une montagne pour prier. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 9.28 | Huit jours environ après avoir ainsi parlé, Jésus emmena avec lui Pierre, Jean et Jacques, et s’en alla prier sur la montagne. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 9.28 | Or il arriva, environ huit jours après ces discours, que, prenant avec lui Pierre et Jean et Jacques, il monta sur la montagne pour prier. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 9.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 9.28 | Or il arriva qu’environ huit jours après ces paroles, il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il monta sur une montagne pour prier. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 9.28 | Or il arriva qu’environ huit jours après ces paroles, Il prit avec Lui Pierre, Jacques et Jean, et Il monta sur une montagne pour prier. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 9.28 | Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 9.28 | Environ huit jours après avoir dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 9.28 | Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et monta sur la montagne pour prier. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 9.28 | Huit jours environ après ces discours, prenant avec lui Pierre, Jacques et Jean, Jésus gravit la montagne pour prier. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 9.28 | Or il advint, environ huit jours après ces paroles, que, prenant avec lui Pierre, Jean et Jacques, il gravit la montagne pour prier. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 9.28 | Or, environ huit jours après ces paroles, prenant avec lui Pierre, et Jean et Jacques, il monta dans la montagne pour prier. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 9.28 | Environ huit jours après qu’il eut dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 9.28 | Et c’est environ huit jours après ces paroles, il prend Petros, Iohanân et Ia’acob, et monte sur la montagne pour prier. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 9.28 | Or, quelque huit jours après ces paroles, il prend avec lui Pierre, Jean et Jacques et monte sur la montagne pour prier. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 9.28 | et il est arrivé après ces paroles-là environ huit jours et alors il a pris avec lui keipha le rocher et iôhanan et iaaqôb et il est monté dans la montagne pour prier |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 9.28 | Huit jours après ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il gravit la montagne pour prier. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 9.28 | Environ huit jours après avoir dit ces paroles, Jésus prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et il monta sur la montagne pour prier. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 9.28 | Et il arriva, environ huit jours après ces propos, qu’il prit avec lui Pierre, Jean et Jacques, et monta sur une montagne pour prier. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 9.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 9.28 | factum est autem post haec verba fere dies octo et adsumpsit Petrum et Iohannem et Iacobum et ascendit in montem ut oraret |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 9.28 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 9.28 | Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ ⸀καὶ παραλαβὼν Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι. |