Luc 8.45 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 8.45 | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : Maître, la foule t’entoure et te presse, et tu dis : Qui m’a touché ? |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 8.45 | Et Jésus dit: Qui m’a touché? Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent: Maître, la foule t’entoure et te presse, et tu dis: Qui m’a touché? |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 8.45 | Jésus dit : « Qui m’a touché ? » Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : « Maître, la foule t’entoure et te presse, [et tu dis : ‹ Qui m’a touché ? ›] » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 8.45 | Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Mais comme tous le niaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent : Maître, les foules t’entourent et te pressent. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 8.45 | Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Mais tous assurant que ce n’était pas eux, Pierre et ceux qui étaient avec lui, lui dirent : Maître ! la foule du peuple vous presse et vous accable, et vous demandez qui vous a touché ! |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 8.45 | Et Jésus dit : qui est-ce qui m’a touché ? et comme tous niaient que ce fût eux, Pierre lui dit, et ceux aussi qui étaient avec lui : Maître, les troupes te pressent et te foulent, et tu dis : qui est-ce qui m’a touché ? |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 8.45 | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Et comme tous le niaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent : Maître, la foule t’environne et te presse ; et tu dis : Qui m’a touché ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 8.45 | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Chacun niant que ce fût soi, Pierre, et ceux qui étoient avec lui, dirent : Maître, la foule vous presse et vous accable, et vous demandez : Qui m’a touché ? |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 8.45 | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Mais comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui lui dirent : Maître, la foule vous presse et vous accable, et vous dites : Qui m’a touché ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 8.45 | Et Jésus dit : « Qui est-ce qui m’a touché ? » Mais tous s’en défendant, Pierre dit : « Maître, la foule t’entoure et te presse ! » |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 8.45 | Et Jésus dit : Qui m’a touché ? Et comme tous niaient [de l’avoir fait], Pierre dit, et de même tous ceux qui étaient avec lui : Maître, la foule te presse et te serre, et tu dis : Qui m’a touché ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 8.45 | Et Jésus dit: «Qui est-ce qui m’a touché?» Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent: «Maître, la foule t’entoure et te presse, et tu demandes qui t’a touché!» |
Darby - 1885 - DBY | Luc 8.45 | Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Et comme tous niaient, Pierre dit, et ceux qui étaient avec lui : Maître, les foules te serrent et te pressent, et tu dis : Qui est-ce qui m’a touché ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 8.45 | Jésus demanda : « Qui est-ce qui m’a touché ? » Tous s’en défendirent. « C’est la foule, maître, qui te presse, qui t’accable », lui dirent Pierre et ceux qui étaient avec luit. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 8.45 | Et Jésus dit : Qui est-ce qui m’a touché ? Mais comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui répondirent : Maître, les foules vous pressent et vous accablent, et vous dites : Qui m’a touché ? |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 8.45 | Et Jésus dit: Qui est-ce qui M’a touché? Mais comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec Lui répondirent: Maître, les foules Vous pressent et Vous accablent, et Vous dites: Qui M’a touché? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 8.45 | Alors Jésus dit : Qui m’a touché ? Comme tous s’en défendaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, répondirent : Maître, la foule t’environne et te presse ! |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 8.45 | Et Jésus dit : « Qui m’a touché ?» Tous s’en défendant, Pierre et ceux qui étaient avec lui dirent : « Maître, la foule vous entoure et vous presse, et vous demandez : Qui m’a touché ?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 8.45 | Jésus demanda : “Qui m’a touché ?” Comme tous s’en défendaient, Pierre dit, ainsi que ceux qui étaient avec lui : “Maître, les foules t’enserrent et te pressent”. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 8.45 | Et Jésus demanda : Qui m’a touché ? Mais tous s’en défendant, Pierre (et ses compagnons) lui dirent : Maître, les foules vous pressent et vous écrasent ! |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Luc 8.45 | Jésus dit : « Qui m’a touché ? » Comme tous s’en défendaient, Pierre lui dit : « Maître, la foule te presse et t’écrase... » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 8.45 | Mais Jésus dit : "Qui est-ce qui m’a touché ?" Comme tous s’en défendaient, Pierre dit : "Maître, ce sont les foules qui te serrent et te pressent." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 8.45 | Et Jésus dit : “Quel est celui qui m’a touché ?” Comme tous s’en défendaient, Pierre dit : “Chef, ce sont les foules qui te serrent et te pressent”. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 8.45 | Iéshoua’ dit : « Qui m’a touché ? Mais tous nient ; et Petros dit : «Enseigneur, les foules t’oppressent, te bousculent » ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 8.45 | Et Jésus dit : « Qui est-ce qui m’a touché ? » Tous nient. Pierre dit : « Maître, les foules t’oppressent et te bousculent ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 8.45 | et il a dit ieschoua qui est-ce qui m’a touché et alors ils ont nié tous et il a dit keipha le rocher rabbi c’est la foule qui te presse et ils te serrent jusqu’à t’étouffer et toi tu dis qui est-ce qui m’a touché |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 8.45 | È Ghjesù dissi : « quali m’hà toccu ? » Nicavanu tutti è Petru dissi : « o Maestru, a ghjenti t’inturnieghja è t’impetta. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 8.45 | Jésus demanda: "Qui m’a touché?” Tous s’en défendaient et Pierre lui dit: "Maître, c’est la foule qui te presse et te bouscule!” |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 8.45 | Et Jésus dit: Qui m’a touché? Et comme tous niaient, Pierre et ceux qui étaient avec lui, dirent: Maître, la foule te bouscule et te presse; et tu dis: Qui m’a touché? |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 8.45 | et ait Iesus quis est qui me tetigit negantibus autem omnibus dixit Petrus et qui cum illo erant praeceptor turbae te conprimunt et adfligunt et dicis quis me tetigit |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 8.45 | καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Τίς ὁ ἁψάμενός μου; ἀρνουμένων δὲ πάντων εἶπεν ὁ ⸀Πέτρος· Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ⸀ἀποθλίβουσιν. |