Luc 8.42 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique d’environ 12 ans qui était mourante. Pendant que Jésus s’y rendait, la foule le serrait de tous côtés. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, et elle se mourait. Et comme Jésus y allait, les foules le serraient. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme Jésus y allait, et qu’il était pressé par la foule du peuple, |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 8.42 | Car il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait ; et comme il s’en allait, les troupes le pressaient. |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 8.42 | Parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme Jésus y allait, il était pressé par la foule. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 8.42 | Parce qu’il avoit une fille unique d’environ douze ans, qui se mouroit. Et il arriva qu’en allant Jésus étoit pressé par la foule, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 8.42 | Parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. En y allant, Jésus était pressé par la foule ; |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique âgée d’environ douze ans, et qu’elle se mourait. Or, comme il s’y rendait, la foule l’étouffait, |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Mais comme il y allait, la foule l’étouffait. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Pendant que Jésus s’y acheminait, la foule le serrait à l’étouffer. |
Darby - 1885 - DBY | Luc 8.42 | car il avait une fille unique, d’environ douze ans, et elle se mourait. Et comme il s’en allait, les foules le serraient. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 8.42 | parce que sa fille unique, âgée de douze ans environ, se mourait. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et il arriva qu’en y allant il était pressé par la foule. |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et il arriva qu’en y allant Il était pressé par la foule. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, âgée de douze ans, qui se mourait. Pendant que Jésus s’y rendait, la foule le pressait de tous côtés. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Comme Jésus y allait, et qu’il était pressé par la foule, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 8.42 | car il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Et, comme il s’y rendait, la foule le pressait à l’étouffer. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme il s’y rendait, les foules le serraient à l’étouffer. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Luc 8.42 | car sa fille unique, âgée de douze ans, se mourait. En cours de route, la foule serrait Jésus à l’étouffer. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme il s’y rendait, les foules le serraient à l’étouffer. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, et elle se mourait. Comme il y allait, les foules l’étouffaient. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 8.42 | parce qu’il a une fille unique d’environ douze ans, et qu’elle va mourir. Quand il y va, les foules l’étouffent. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 8.42 | parce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, et qu’elle se mourait. Pendant qu’il y allait, les foules l’asphyxiaient. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 8.42 | parce qu’une fille unique était à lui [âgée] d’environ douze ans et elle était en train de mourir et tandis qu’il y allait la foule du peuple le serrait jusqu’à l’étouffer |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 8.42 | chì avia una figliola sola, di dodici anni, chì si ni muria. Mentri ch’ellu andava, a ghjenti u inturniava da tutti i lati. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 8.42 | car sa fille unique qui avait une douzaine d’années était sur le point de mourir. Comme Jésus s’y rendait, la foule le pressait au point de l’étouffer. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 8.42 | Car il avait une seule fille, d’environ douze ans, et elle était couchée mourante. Mais tandis que Jésus y allait, la foule le bousculait. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 8.42 | quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 8.42 | ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν. |