Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.42

Luc 8.42 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGparce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule.
NEGparce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule.
S21parce qu’il avait une fille unique d’environ 12 ans qui était mourante. Pendant que Jésus s’y rendait, la foule le serrait de tous côtés.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANparce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, et elle se mourait. Et comme Jésus y allait, les foules le serraient.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACparce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme Jésus y allait, et qu’il était pressé par la foule du peuple,
MARCar il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait ; et comme il s’en allait, les troupes le pressaient.
OSTParce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme Jésus y allait, il était pressé par la foule.
LAMParce qu’il avoit une fille unique d’environ douze ans, qui se mouroit. Et il arriva qu’en allant Jésus étoit pressé par la foule,
GBTParce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. En y allant, Jésus était pressé par la foule ;
PGRparce qu’il avait une fille unique âgée d’environ douze ans, et qu’elle se mourait. Or, comme il s’y rendait, la foule l’étouffait,
LAUparce qu’il avait une fille unique d’environ douze ans qui se mourait. Mais comme il y allait, la foule l’étouffait.
OLTparce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Pendant que Jésus s’y acheminait, la foule le serrait à l’étouffer.
DBYcar il avait une fille unique, d’environ douze ans, et elle se mourait. Et comme il s’en allait, les foules le serraient.
STAparce que sa fille unique, âgée de douze ans environ, se mourait.
VIGparce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et il arriva qu’en y allant il était pressé par la foule.
FILparce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et il arriva qu’en y allant Il était pressé par la foule.
SYNparce qu’il avait une fille unique, âgée de douze ans, qui se mourait. Pendant que Jésus s’y rendait, la foule le pressait de tous côtés.
CRAparce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait.
Comme Jésus y allait, et qu’il était pressé par la foule,
BPCcar il avait une fille unique, d’environ douze ans, qui se mourait. Et, comme il s’y rendait, la foule le pressait à l’étouffer.
AMIparce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme il s’y rendait, les foules le serraient à l’étouffer.
MDMcar sa fille unique, âgée de douze ans, se mourait. En cours de route, la foule serrait Jésus à l’étouffer.

JERparce qu’il avait une fille unique, âgée d’environ douze ans, qui se mourait. Et comme il s’y rendait, les foules le serraient à l’étouffer.
TRIparce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, et elle se mourait. Comme il y allait, les foules l’étouffaient.
CHUparce qu’il a une fille unique d’environ douze ans, et qu’elle va mourir. Quand il y va, les foules l’étouffent.
JDCparce qu’il avait une fille unique, d’environ douze ans, et qu’elle se mourait. Pendant qu’il y allait, les foules l’asphyxiaient.
TREparce qu’une fille unique était à lui [âgée] d’environ douze ans et elle était en train de mourir et tandis qu’il y allait la foule du peuple le serrait jusqu’à l’étouffer
CORchì avia una figliola sola, di dodici anni, chì si ni muria.
Mentri ch’ellu andava, a ghjenti u inturniava da tutti i lati.
BDPcar sa fille unique qui avait une douzaine d’années était sur le point de mourir. Comme Jésus s’y rendait, la foule le pressait au point de l’étouffer.
KJFCar il avait une seule fille, d’environ douze ans, et elle était couchée mourante. Mais tandis que Jésus y allait, la foule le bousculait.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULquia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur
SBLGNTὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.