Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.40

Luc 8.40 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGÀ son retour, Jésus fut reçu par la foule, car tous l’attendaient.
NEGA son retour, Jésus fut reçu par la foule, car tous l’attendaient.
S21À son retour, Jésus fut accueilli par la foule, car tous l’attendaient.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANOr il arriva, comme Jésus revenait, que la foule l’accueillit ; car tous l’attendaient.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACJésus étant revenu, le peuple le reçut avec joie  ; parce qu’il était attendu de tous.
MAREt quand Jésus fut de retour, la multitude le reçut avec joie ; car tous l’attendaient.
OSTQuand Jésus fut de retour, il fut reçu par une grande multitude ; car tous l’attendaient.
LAMJésus étant revenu, fut reçu par le peuple : car ils l’attendoient tous.
GBTJésus, à son retour, fut reçu par la foule ; car tous l’attendaient.
PGROr comme Jésus revenait en arrière, il fut accueilli par la foule, car ils étaient tous à l’attendre.
LAUOr il arriva, quand Jésus fut de retour, que la foule l’accueillit ; car tous l’attendaient.
OLTA son retour, Jésus fut accueilli par la foule; car ils étaient tous à l’attendre.
DBYEt quand Jésus fut de retour, il arriva que la foule l’accueillit, car tous l’attendaient.
STAA son retour, Jésus fut reçu par la foule ; tous étaient à l’attendre.
VIGOr il arriva que Jésus, à son retour, fut reçu par la foule : car tous l’attendaient.
FILOr il arriva que Jésus, à Son retour, fut reçu par la foule: car tous L’attendaient.
SYNÀ son retour, Jésus fut reçu par la foule ; car tous l’attendaient.
CRAJésus, à son retour, fut accueilli par le peuple, car tous l’attendaient.
BPCA son retour, Jésus fut accueilli par la foule, car tous l’attendaient.
AMIJésus, étant revenu, fut accueilli par la foule, car tout le monde l’attendait.
MDMMt 9.18-26 – Mc 5.21-43 À son retour, Jésus fut accueilli par la foule, car tout le monde était à l’attendre.
JERÀ son retour, Jésus fut accueilli par la foule, car tous étaient à l’attendre.
TRIComme Jésus s’en retournait, la foule l’accueillit, car tous étaient à l’attendre.
CHUQuand Iéshoua’ revient, la foule l’accueille ; oui, tous l’attendent.
JDCQuand Jésus revient, la foule l’accueille : car ils étaient tous à l’attendre.
TREet lorsqu’il est retourné ieschoua alors elle l’a accueilli la foule car tous ils étaient en train de l’attendre
CORÈ à u vultà in Galilea a ghjenti accolsi à Ghjesù, chì eranu tutti ad aspittà lu.
BDPIl y avait du monde pour accueillir Jésus à son retour, car tous l’attendaient.
KJFEt il arriva, que lorsque Jésus fut de retour, la foule le reçut avec plaisir: car tous l’attendaient.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULfactum est autem cum redisset Iesus excepit illum turba erant enim omnes expectantes eum
SBLGNT⸂Ἐν δὲ⸃ τῷ ⸀ὑποστρέφειν τὸν Ἰησοῦν ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος, ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν.