Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 8.39

Luc 8.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 8.39 (LSG)Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu t’a fait. Il s’en alla, et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.
Luc 8.39 (NEG)Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu t’a fait. Il s’en alla, et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.
Luc 8.39 (S21)« Retourne dans ta maison et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi. » Il s’en alla et proclama dans toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.
Luc 8.39 (LSGSN)Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu t’a fait . Il s’en alla , et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.

Les Bibles d'étude

Luc 8.39 (BAN)Retourne en ta maison et raconte quelles grandes choses Dieu t’a faites. Et il s’en alla, publiant par toute la ville quelles grandes choses Jésus lui avait faites.

Les « autres versions »

Luc 8.39 (SAC)Retournez en votre maison, et racontez les grandes choses que Dieu a faites en votre faveur. Et il s’en alla par toute la ville, publiant les grâces que Jésus lui avait faites.
Luc 8.39 (MAR)Retourne-t-en en ta maison, et raconte quelles grandes choses Dieu t’a faites. Il s’en alla donc publiant par toute la ville toutes les choses que Jésus lui avait faites.
Luc 8.39 (OST)Retourne dans ta maison, et raconte les grandes choses que Dieu t’a faites. Il s’en alla donc, publiant par toute la ville tout ce que Jésus avait fait en sa faveur.
Luc 8.39 (LAM)Retournez en votre maison, et racontez tout ce que Dieu a fait pour vous. Et il s’en alla, publiant par toute la ville ce que Jésus avoit fait pour lui.
Luc 8.39 (GBT)Retournez dans votre maison, et publiez les grandes choses que Dieu a faites en votre faveur. Et il s’en alla par toute la ville, publiant les grandes choses que Jésus avait opérées en lui.
Luc 8.39 (PGR)« Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi. » Et il s’en alla proclamant dans toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.
Luc 8.39 (LAU)Retourne dans ta maison, et raconte quelles grandes choses Dieu t’a faites. Il s’en alla donc, publiant par toute la ville quelles grandes choses Jésus lui avait faites.
Luc 8.39 (OLT)«Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi.» Il s’en alla, et publia par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.
Luc 8.39 (DBY)mais il le renvoya, disant : Retourne dans ta maison et raconte tout ce que Dieu t’a fait. Et il s’en alla, publiant par toute la ville tout ce que Jésus lui avait fait.
Luc 8.39 (STA)« Retourne en ta maison, et raconte tout ce que Dieu t’a fait. » Cet homme partit, publiant par toute la ville ce que lui avait fait Jésus.
Luc 8.39 (VIG)Retourne dans ta maison, et raconte les grandes choses que Dieu t’a faites. Et il s’en alla par toute la ville, publiant les grandes choses que Jésus lui avait faites.
Luc 8.39 (FIL)Retourne dans ta maison, et raconte les grandes choses que Dieu t’a faites. Et il s’en alla par toute la ville, publiant les grandes choses que Jésus lui avait faites.
Luc 8.39 (SYN)Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi. Il s’en alla donc, publiant par toute la ville tout ce que Jésus lui avait fait.
Luc 8.39 (CRA)« Retourne dans ta maison, et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi.?» Et il s’en alla et publia par toute la ville, ce que Jésus avait fait pour lui.
Luc 8.39 (BPC)“Retourne chez toi, et fais connaître ce que Dieu a fait pour toi.” Il s’en alla donc, proclamant par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.
Luc 8.39 (AMI)Retourne chez toi, et raconte tout ce que Dieu a fait pour toi. Et il s’en alla, proclamant par toute la ville tout ce que Jésus avait fait pour lui.

Langues étrangères

Luc 8.39 (VUL)redi domum tuam et narra quanta tibi fecit Deus et abiit per universam civitatem praedicans quanta illi fecisset Iesus
Luc 8.39 (SWA)Rudi nyumbani kwako, ukahubiri yalivyo makuu Mungu aliyokutendea. Akaenda zake, akihubiri katika mji wote, yalivyo makuu mambo aliyotendewa na Yesu.
Luc 8.39 (SBLGNT)Ὑπόστρεφε εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ διηγοῦ ὅσα ⸂σοι ἐποίησεν⸃ ὁ θεός. καὶ ἀπῆλθεν καθ’ ὅλην τὴν πόλιν κηρύσσων ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς.