Luc 8.35 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 8.35 | Les gens allèrent voir ce qui était arrivé. Ils vinrent auprès de Jésus, et ils trouvèrent l’homme de qui étaient sortis les démons, assis à ses pieds, vêtu, et dans son bon sens ; et ils furent saisis de frayeur. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 8.35 | Les gens allèrent voir ce qui était arrivé. Ils vinrent auprès de Jésus, et ils trouvèrent l’homme de qui étaient sortis les démons, assis à ses pieds, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 8.35 | Les gens allèrent voir ce qui était arrivé. Ils vinrent vers Jésus et trouvèrent assis à ses pieds l’homme dont les démons étaient sortis ; il était habillé et dans son bon sens. Ils furent saisis de frayeur. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 8.35 | Et les gens sortirent pour voir ce qui s’était passé ; et ils vinrent vers Jésus et trouvèrent l’homme de qui les démons étaient sortis, assis aux pieds de Jésus, vêtu et dans son bon sens ; et ils furent saisis de frayeur. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 8.35 | d’où plusieurs sortirent pour voir ce qui était arrivé ; et étant venus à Jésus, ils trouvèrent cet homme duquel les démons étaient sortis, assis à ses pieds, habillé et en son bon sens : ce qui les remplit de crainte. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 8.35 | Et les gens sortirent pour voir ce qui était arrivé, et vinrent à Jésus, et ils trouvèrent l’homme duquel les démons étaient sortis, assis aux pieds de Jésus, vêtu, et de sens rassis et posé ; et ils eurent peur. |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 8.35 | Alors les gens sortirent pour voir ce qui s’était passé ; et étant venus vers Jésus, ils trouvèrent l’homme duquel les démons étaient sortis, assis aux pieds de Jésus, habillé et dans son bon sens ; et ils furent saisis de frayeur. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 8.35 | Et plusieurs en étant sortis pour voir ce qui étoit arrivé, vinrent à Jésus. Ils trouvèrent, assis à ses pieds, vêtu et sain d’esprit, l’homme de qui les démons étoient sortis, et ils furent remplis de crainte. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 8.35 | Et plusieurs sortirent pour voir ce qui était arrivé ; ils vinrent vers Jésus, et trouvèrent cet homme, dont les démons étaient sortis, assis à ses pieds, habillé et sain d’esprit ; et ils furent saisis de frayeur. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 8.35 | Or les gens sortaient pour voir ce qui était arrivé, et ils vinrent auprès de Jésus, et ils trouvèrent assis aux pieds de Jésus, vêtu, et raisonnable, l’homme duquel étaient sortis les démons ; et ils furent saisis de terreur. |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 8.35 | Et les gens sortirent pour voir ce qui était arrivé, et ils allèrent vers Jésus, et trouvèrent l’homme duquel les démons étaient sortis, assis aux pieds de Jésus, vêtu et dans son bon sens ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 8.35 | Les gens sortirent pour voir ce qui était arrivé; ils vinrent vers Jésus et trouvèrent l’homme de qui les démons étaient sortis, assis à ses pieds, vêtu et dans son bon sens; ce qui les remplit de frayeur. |
Darby - 1885 - DBY | Luc 8.35 | Et ils sortirent pour voir ce qui était arrivé, et vinrent vers Jésus, et trouvèrent assis, vêtu et dans son bon sens, aux pieds de Jésus, l’homme duquel les démons étaient sortis ; et ils eurent peur. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 8.35 | Les habitants sortirent pour voir ce qui s’était passé. Ils s’approchèrent de Jésus ; ils trouvèrent assis à ses pieds, avec ses vêtements, et plein de bon sens, l’homme de qui les démons étaient sortis. Cela leur fit peur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 8.35 | Les habitants sortirent pour voir ce qui était arrivé, et ils vinrent auprès de Jésus ; et ils trouvèrent l’homme, de qui les démons étaient sortis, assis à ses pieds, vêtu, et plein de bons sens ; et ils furent saisis de crainte. |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 8.35 | Les habitants sortirent pour voir ce qui était arrivé, et ils vinrent auprès de Jésus; et ils trouvèrent l’homme, de qui les démons étaient sortis, assis à Ses pieds, vêtu, et plein de bons sens; et ils furent saisis de crainte. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 8.35 | Alors les gens sortirent pour voir ce qui s’était passé ; et, quand ils furent arrivés auprès de Jésus, ils trouvèrent l’homme, de qui les démons étaient sortis, assis aux pieds de Jésus, habillé et dans son bon sens ; et ils furent saisis de crainte. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 8.35 | Les habitants sortirent pour voir ce qui était arrivé : ils vinrent à Jésus, et trouvèrent l’homme de qui les démons étaient sortis, assis à ses pieds, vêtu et sain d’esprit ; et ils furent remplis de frayeur. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 8.35 | Les gens vinrent voir ce qui était arrivé et arrivèrent près de Jésus ; ils trouvèrent l’homme, de qui étaient sortis les démons, assis aux pieds de Jésus, habillé et dans son bon sens, et ils s’effrayèrent. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 8.35 | Ils s’en vinrent donc voir ce qui s’était passé. Ils arrivèrent auprès de Jésus et trouvèrent l’homme dont les démons étaient sortis, assis, vêtu et dans son bon sens, aux pieds de Jésus, et ils furent saisis de crainte. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Luc 8.35 | Et les gens de sortir pour voir ce qui s’était passé. Ils vinrent à Jésus et trouvèrent assis à ses pieds, calme et vêtu, l’homme de qui les démons étaient sortis. Remplis de crainte, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 8.35 | Les gens sortirent donc pour voir ce qui s’était passé. Ils arrivèrent auprès de Jésus et trouvèrent l’homme dont étaient sortis les démons, assis, vêtu et dans son bon sens, aux pieds de Jésus ; et ils furent pris de peur. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 8.35 | les gens sortirent voir ce qui était arrivé. Et ils vinrent vers Jésus et trouvèrent, assis, l’homme dont étaient sortis les démons, vêtu et raisonnable, aux pieds de Jésus ; et ils eurent peur. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 8.35 | Ils sortent voir ce qui était advenu et viennent vers Iéshoua’. Ils trouvent assis l’homme dont les démons sont sortis, vêtu, sain d’esprit, aux pieds de Iéshoua’. Ils frémissent. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 8.35 | Ils sortent voir ce qui est arrivé, ils viennent vers Jésus. Ils trouvent, assis, l’homme dont les démons sont sortis : vêtu, sain d’esprit, aux pieds de Jésus. Et ils craignent. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 8.35 | et alors ils sont sortis pour voir ce qui était arrivé et ils sont venus auprès de ieschoua et ils l’ont trouvé assis l’homme hors duquel les esprits mauvais étaient sortis et il était vêtu et redevenu raisonnable aux pieds de ieschoua et alors ils ont pris peur |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 8.35 | È a ghjenti iscì à veda ciò chì era stalvatu, ghjunsinu ind’è Ghjesù è truvedinu l’omi da quali elli eranu sciuti i dimonii chì pusava à i so pedi, è era vistutu è assinnatu, è ni funu impauriti. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 8.35 | Les gens sortirent pour voir ce qui était arrivé et vinrent jusqu’à Jésus. Près de lui ils trouvèrent assis, à ses pieds, cet homme dont les démons étaient sortis: il était habillé et il avait tout son bon sens. Alors tous ces gens prirent peur. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 8.35 | Alors les gens sortirent pour voir ce qui s’était passé; et vinrent vers Jésus, et trouvèrent l’homme duquel les démons étaient sortis, assis aux pieds de Jésus, habillé et dans son bon sens; et ils eurent peur. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 8.35 | exierunt autem videre quod factum est et venerunt ad Iesum et invenerunt hominem sedentem a quo daemonia exierant vestitum ac sana mente ad pedes eius et timuerunt |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 8.35 | ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονὸς καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ εὗρον καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια ⸀ἐξῆλθεν ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἐφοβήθησαν. |