Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.49

Luc 7.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 7.49 (LSG)Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés ?
Luc 7.49 (NEG)Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés ?
Luc 7.49 (S21)Les invités se mirent à dire en eux-mêmes : « Qui est cet homme qui pardonne même les péchés ? »
Luc 7.49 (LSGSN) Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci, qui pardonne même les péchés ?

Les Bibles d'étude

Luc 7.49 (BAN)Et ceux, qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés ?

Les « autres versions »

Luc 7.49 (SAC)Et ceux qui étaient à table avec lui, commencèrent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci, qui remet même les péchés ?
Luc 7.49 (MAR)Et ceux qui étaient avec lui à table, se mirent à dire entre eux : qui est celui-ci qui même pardonne les péchés.
Luc 7.49 (OST)Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci, qui même pardonne les péchés ?
Luc 7.49 (LAM)Ceux qui étoient à table avec lui commencèrent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui remet même les péchés ?
Luc 7.49 (GBT)Et ceux qui étaient à table avec lui commencèrent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci, qui remet même les péchés ?
Luc 7.49 (PGR)Et les convives commencèrent à dire en eux-mêmes : « Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés ? »
Luc 7.49 (LAU)Et ceux qui étaient à table avec lui, commencèrent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés ?
Luc 7.49 (OLT)Et les convives commencèrent à dire en eux-mêmes: «Qui est cet homme qui ose pardonner les péchés?»
Luc 7.49 (DBY)Et ceux qui étaient à table avec lui, se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui même pardonne les péchés ?
Luc 7.49 (STA)« Qui est cet homme qui va jusqu’à pardonner des péchés ? » se demandèrent entre eux les convives.
Luc 7.49 (VIG)Et ceux qui étaient à table avec lui commencèrent à dire en eux-mêmes : Quel est celui-ci, qui remet même les péchés ?
Luc 7.49 (FIL)Et ceux qui étaient à table avec Lui commencèrent à dire en eux-mêmes: Quel est Celui-ci, qui remet même les péchés?
Luc 7.49 (SYN)Ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Quel est celui-ci, qui même pardonne les péchés ?
Luc 7.49 (CRA)Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : « Qui est celui-ci qui remet même les péchés ?»
Luc 7.49 (BPC)Et les convives se mirent à se dire en eux-mêmes : “Qui est celui-ci, qui va jusqu’à remettre les péchés ?”
Luc 7.49 (AMI)Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes : Qui est celui-ci qui pardonne même les péchés ?

Langues étrangères

Luc 7.49 (VUL)et coeperunt qui simul accumbebant dicere intra se quis est hic qui etiam peccata dimittit
Luc 7.49 (SWA)Ndipo wale walioketi chakulani pamoja naye walianza kusema mioyoni mwao, Ni nani huyu hata asamehe dhambi?
Luc 7.49 (SBLGNT)καὶ ἤρξαντο οἱ συνανακείμενοι λέγειν ἐν ἑαυτοῖς· Τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν;