Luc 7.48 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 7.48 (LSG) | Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 7.48 (NEG) | Et il dit à la femme : Tes péchés sont pardonnés. |
| Segond 21 (2007) | Luc 7.48 (S21) | Et il dit à la femme : « Tes péchés sont pardonnés. » |
| Louis Segond + Strong | Luc 7.48 (LSGSN) | Et il dit à la femme : Tes péchés sont pardonnés . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 7.48 (BAN) | Et il dit à la femme : Tes péchés te sont pardonnés. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 7.48 (SAC) | Alors il dit à cette femme : Vos péchés vous sont remis. |
| David Martin (1744) | Luc 7.48 (MAR) | Puis il dit à la femme : tes péchés te sont pardonnés. |
| Ostervald (1811) | Luc 7.48 (OST) | Puis il dit à la femme : Tes péchés te sont pardonnés. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 7.48 (LAM) | Et il dit à cette femme : Vos péchés vous sont remis. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 7.48 (GBT) | Alors il dit à cette femme : Vos péchés vous sont remis. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 7.48 (PGR) | Mais il lui dit à elle : « Tes péchés ont été pardonnés. » |
| Lausanne (1872) | Luc 7.48 (LAU) | Puis il dit à la femme : Tes péchés sont pardonnés. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 7.48 (OLT) | Il dit à la femme: «Tes péchés te sont pardonnés.» |
| Darby (1885) | Luc 7.48 (DBY) | Et il dit à la femme : Tes péchés sont pardonnés. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 7.48 (STA) | Puis il lui dit à elle : « Tes péchés te sont pardonnés. » — |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 7.48 (VIG) | Alors il dit à cette femme : Tes péchés te sont remis. |
| Fillion (1904) | Luc 7.48 (FIL) | Alors Il dit à cette femme: Tes péchés te sont remis. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 7.48 (SYN) | Puis il dit à la femme : Tes péchés te sont pardonnés. |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 7.48 (CRA) | Puis il dit à la femme : « Tes péchés te sont pardonnés?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 7.48 (BPC) | Puis à elle, il dit : “Tes péchés sont pardonnés.” |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 7.48 (AMI) | Alors il dit à la femme : Tes péchés sont pardonnés. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 7.48 (VUL) | dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 7.48 (SWA) | Kisha alimwambia mwanamke, Umesamehewa dhambi zako. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 7.48 (SBLGNT) | εἶπεν δὲ αὐτῇ· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι. |