Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 7.30

Luc 7.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 7.30 (LSG)mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.
Luc 7.30 (NEG)mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.
Luc 7.30 (S21)mais les pharisiens et les professeurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le plan de Dieu pour eux.
Luc 7.30 (LSGSN)mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.

Les Bibles d'étude

Luc 7.30 (BAN)Mais les pharisiens et les légistes ont anéanti le dessein de Dieu à leur égard en ne se faisant pas baptiser par lui.

Les « autres versions »

Luc 7.30 (SAC)Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu sur eux, ne s’étant point fait baptiser par Jean.
Luc 7.30 (MAR)Mais les Pharisiens, et les Docteurs de la Loi, qui n’avaient point été baptisés par lui, rendirent le dessein de Dieu inutile à leur égard.
Luc 7.30 (OST)Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, ne s’étant pas fait baptiser par lui, ont rejeté pour leur perte le dessein de Dieu.
Luc 7.30 (LAM)Mais les Pharisiens et les Docteurs de la loi ont méprisé le conseil de Dieu sur eux, en refusant d’être baptisés par lui ?.
Luc 7.30 (GBT)Mais les pharisiens et les docteurs de la loi méprisèrent le dessein de Dieu sur eux, ne s’étant point fait baptiser par Jean.
Luc 7.30 (PGR)tandis que les pharisiens et les légistes ont anéanti le dessein de Dieu quant à eux-mêmes en ne se faisant pas baptiser par lui.
Luc 7.30 (LAU)mais les pharisiens et les légistes ont annulé contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n’ayant point été baptisés par lui.
Luc 7.30 (OLT)au lieu que les pharisiens et les docteurs de la Loi ont fait échouer pour eux-mêmes le plan de Dieu, en ne se faisant pas baptiser par lui.
Luc 7.30 (DBY)mais les pharisiens et les docteurs de la loi rejetaient contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n’ayant pas été baptisés par lui.)
Luc 7.30 (STA)mais en ne se faisant pas baptiser par lui, les Pharisiens et les légistes ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard. »
Luc 7.30 (VIG)Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par Jean.
Luc 7.30 (FIL)Mais les pharisiens et les docteurs de la loi ont méprisé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par Jean.
Luc 7.30 (SYN)Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rejeté le dessein de Dieu à leur égard.
Luc 7.30 (CRA)tandis que les Pharisiens et les Docteurs de la Loi ont annulé le dessein de Dieu à leur égard, en ne se faisant pas baptiser par lui.?»
Luc 7.30 (BPC)Mais les pharisiens et les docteurs de la Loi ont rendu vain le dessein de Dieu sur eux, en ne se faisant pas baptiser par lui.
Luc 7.30 (AMI)Mais les pharisiens et les docteurs de la Loi ont rendu vain pour eux le dessein de Dieu, en ne se faisant pas baptiser par lui.

Langues étrangères

Luc 7.30 (VUL)Pharisaei autem et legis periti consilium Dei spreverunt in semet ipsos non baptizati ab eo
Luc 7.30 (SWA)Lakini, Mafarisayo na wana-sheria walilipinga shauri la Mungu juu yao, kwa kuwa hawakubatizwa naye.
Luc 7.30 (SBLGNT)οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.)