Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 6.32

Luc 6.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 6.32 (LSG)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (NEG)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (S21)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle reconnaissance en avez-vous ? En effet, les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (LSGSN) Si vous aimez ceux qui vous aiment , quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment .

Les Bibles d'étude

Luc 6.32 (BAN)Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ;

Les « autres versions »

Luc 6.32 (SAC)Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (MAR)Mais si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (OST)Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (LAM)Si vous aimez ceux qui vous aiment, que vous doit-on pour cela ? Les pécheurs mêmes aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (GBT)Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quel mérite avez-vous ? car les pécheurs aiment aussi ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (PGR)Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle gratitude vous en revient-il ? Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (LAU)Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ; car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment ?
Luc 6.32 (OLT)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en doit-on savoir? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (DBY)Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (STA)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (VIG)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (FIL)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (SYN)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment !
Luc 6.32 (CRA)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (BPC)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle faveur méritez-vous ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.
Luc 6.32 (AMI)Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on ? Car même les pécheurs aiment ceux qui les aiment.

Langues étrangères

Luc 6.32 (VUL)et si diligitis eos qui vos diligunt quae vobis est gratia nam et peccatores diligentes se diligunt
Luc 6.32 (SWA)Maana mkiwapenda wale wawapendao ninyi, mwaonyesha fadhili gani? Kwa kuwa hata wenye dhambi huwapenda wale wawapendao.
Luc 6.32 (SBLGNT)Καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.