Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.7

Luc 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.7 (LSG)Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.
Luc 4.7 (NEG)Si donc tu m’adores, elle sera toute à toi.
Luc 4.7 (S21)Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi. »
Luc 4.7 (LSGSN)Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.

Les Bibles d'étude

Luc 4.7 (BAN)Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.

Les « autres versions »

Luc 4.7 (SAC)Si donc vous voulez m’adorer, toutes ces choses seront à vous.
Luc 4.7 (MAR)Si tu veux donc te prosterner devant moi, tout sera tien.
Luc 4.7 (OST)Si donc tu te prosternes devant moi, toutes choses seront à toi.
Luc 4.7 (LAM)Si donc tu te prosternes devant moi, ils seront tous à toi.
Luc 4.7 (GBT)Si donc vous voulez m’adorer, toutes ces choses seront à vous.
Luc 4.7 (PGR)si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi. »
Luc 4.7 (LAU)car elle m’est livrée, et je la donne à qui je veux. Si donc tu adores [te prosternant] devant moi, toutes ces choses seront à toi.
Luc 4.7 (OLT)Si donc tu te prosternes devant moi, elles t’appartiendront tout entières.»
Luc 4.7 (DBY)Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.
Luc 4.7 (STA)Donc, prosterne-toi en adoration devant moi et tout cela est à toi. »
Luc 4.7 (VIG)Si donc vous vous prosternez devant moi, toutes ces choses seront à vous.
Luc 4.7 (FIL)Si donc Vous Vous prosternez devant moi, toutes ces choses seront à Vous.
Luc 4.7 (SYN)Si donc tu te prosternes devant moi, toutes ces choses seront à toi.
Luc 4.7 (CRA)Si donc vous vous prosternez devant moi, elle sera toute à vous.?»
Luc 4.7 (BPC)Si donc tu te prosternes devant moi, elle t’appartiendra tout entière.”
Luc 4.7 (AMI)Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.

Langues étrangères

Luc 4.7 (VUL)tu ergo si adoraveris coram me erunt tua omnia
Luc 4.7 (SWA)Basi, wewe ukisujudu mbele yangu yote yatakuwa yako.
Luc 4.7 (SBLGNT)σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.