Luc 4.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 4.6 | il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes : car elle m’a été donnée, et je la donne à qui il me plaît. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 4.6 | Et le diable lui dit : je te donnerai toute cette puissance et leur gloire ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 4.6 | Et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 4.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 4.6 | Il lui dit : Je te donnerai toute la puissance et toute la gloire de ces royaumes ; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 4.6 | et le diable lui dit : « Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire, car elle m’a été remise, et je la donne à qui je veux ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 4.6 | Et le Diable lui dit : Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 4.6 | et lui dit: «Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car elles m’ont été données, et je les donne à qui je veux. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 4.6 | Et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette autorité et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 4.6 | « Je te donnerai, lui dit-il, toute cette puissance et la gloire de ces royaumes, car elfe m’a été livrée, et je la donne à qui je veux. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 4.6 | et le diable lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; parce qu’elle m’a été livrée et que je la donne à qui je veux. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 4.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 4.6 | puis il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 4.6 | puis il Lui dit: Je Vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 4.6 | et lui dit : Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 4.6 | et il lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 4.6 | et lui dit : « Je vous donnerai toute cette puissance et toute la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 4.6 | et lui dit : “Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire, car elle m’a été livré et je la donne à qui je veux. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 4.6 | et lui dit : "Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes, car elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 4.6 | et le diable lui dit : “Je te donnerai, à toi, tout ce pouvoir, et la gloire de ces [royaumes], parce qu’elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 4.6 | et lui dit: Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 4.6 | Le diable lui dit : « Je te donnerai toute autorité sur eux et leur gloire. Oui, elle m’a été livrée et je la donne à qui je veux. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 4.6 | Le diable lui dit : « À toi je donnerai tout ce pouvoir, et leur gloire. Car à moi elle a été livrée, et à qui je veux, je la donne ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 4.6 | et il lui a dit l’adversaire c’est à toi que je vais donner toute cette domination et toute leur gloire parce que c’est en ma main qu’elle a été remise et à celui à qui je le veux je la donne |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 4.6 | Il lui dit: "Je te donnerai autorité sur tous; toute cette gloire sera tienne, car elle m’a été remise et je la donne à qui je veux! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 4.6 | Puis il lui dit : « Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes, car elle m’a été donnée et je la donne à qui je veux. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 4.6 | Et le diable lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire; car elle m’a été donnée, et je la donnerai à qui je veux. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 4.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 4.6 | et ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 4.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 4.6 | καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος· Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ⸀ἂν θέλω δίδωμι αὐτήν· |