Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.6

Luc 4.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes : car elle m’a été donnée, et je la donne à qui il me plaît.
MAREt le diable lui dit : je te donnerai toute cette puissance et leur gloire ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.
OSTEt le diable lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl lui dit : Je te donnerai toute la puissance et toute la gloire de ces royaumes ; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux.
PGRet le diable lui dit : « Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire, car elle m’a été remise, et je la donne à qui je veux ;
LAUEt le Diable lui dit : Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes ;
OLTet lui dit: «Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car elles m’ont été données, et je les donne à qui je veux.
DBYEt le diable lui dit : Je te donnerai toute cette autorité et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.
STA« Je te donnerai, lui dit-il, toute cette puissance et la gloire de ces royaumes, car elfe m’a été livrée, et je la donne à qui je veux.
BANet le diable lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; parce qu’elle m’a été livrée et que je la donne à qui je veux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGpuis il lui dit : Je vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux.
FILpuis il Lui dit: Je Vous donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes; car ils m’ont été livrés, et je les donne à qui je veux.
LSGet lui dit : Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.
SYNet il lui dit : Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.
CRAet lui dit : « Je vous donnerai toute cette puissance et toute la gloire de ces royaumes ; car elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux.
BPCet lui dit : “Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire, car elle m’a été livré et je la donne à qui je veux.
JERet lui dit : "Je te donnerai tout ce pouvoir et la gloire de ces royaumes, car elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux.
TRIet le diable lui dit : “Je te donnerai, à toi, tout ce pouvoir, et la gloire de ces [royaumes], parce qu’elle m’a été livrée, et je la donne à qui je veux.
NEGet lui dit: Je te donnerai toute cette puissance, et la gloire de ces royaumes; car elle m’a été donnée, et je la donne à qui je veux.
CHULe diable lui dit : « Je te donnerai toute autorité sur eux et leur gloire. Oui, elle m’a été livrée et je la donne à qui je veux.
JDCLe diable lui dit : « À toi je donnerai tout ce pouvoir, et leur gloire. Car à moi elle a été livrée, et à qui je veux, je la donne !
TREet il lui a dit l’adversaire c’est à toi que je vais donner toute cette domination et toute leur gloire parce que c’est en ma main qu’elle a été remise et à celui à qui je le veux je la donne
BDPIl lui dit: "Je te donnerai autorité sur tous; toute cette gloire sera tienne, car elle m’a été remise et je la donne à qui je veux!
S21Puis il lui dit : « Je te donnerai toute cette puissance et la gloire de ces royaumes, car elle m’a été donnée et je la donne à qui je veux.
KJFEt le diable lui dit: Je te donnerai toute cette puissance et leur gloire; car elle m’a été donnée, et je la donnerai à qui je veux.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ait ei tibi dabo potestatem hanc universam et gloriam illorum quia mihi tradita sunt et cui volo do illa
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος· Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ⸀ἂν θέλω δίδωμι αὐτήν·