Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.5

Luc 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.5 (LSG)Le diable, l’ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,
Luc 4.5 (NEG)Le diable, l’ayant élevé, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,
Luc 4.5 (S21)Le diable l’emmena plus haut, [sur une haute montagne], et lui montra en un instant tous les royaumes de la terre.
Luc 4.5 (LSGSN) Le diable, l’ayant élevé , lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,

Les Bibles d'étude

Luc 4.5 (BAN)Et le diable l’ayant élevé, lui montra, en un instant, tous les royaumes de la terre ;

Les « autres versions »

Luc 4.5 (SAC)Et le diable le transporta sur une haute montagne, d’où lui ayant fait voir en un moment tous les royaumes du monde,
Luc 4.5 (MAR)Alors le diable l’emmena sur une haute montagne, et lui montra en un moment de temps tous les Royaumes du monde.
Luc 4.5 (OST)Ensuite le diable le mena sur une haute montagne, et lui fit voir en un moment tous les royaumes du monde ;
Luc 4.5 (LAM)Et le diable le conduisit sur une haute montagne, et, en un instant, lui ayant montré tous les royaumes de la terre,
Luc 4.5 (GBT)Et le diable le transporta sur une haute montagne, d’où il lui montra en un moment tous les royaumes du monde.
Luc 4.5 (PGR)Et l’ayant emmené, il lui montra tous les royaumes de la terre en un seul instant ;
Luc 4.5 (LAU)Et le Diable l’ayant emmené sur une haute montagne, lui montra tous les royaumes de la terre, en un instant.
Luc 4.5 (OLT)Le diable l’ayant emmené, lui fit voir en un instant tous les royaumes de la terre,
Luc 4.5 (DBY)Et le diable, le menant sur une haute montagne, lui montra, en un instant, tous les royaumes de la terre habitée.
Luc 4.5 (STA)Puis le diable l’emmena, et lui montrant en un instant tous les royaumes de la terre :
Luc 4.5 (VIG)Et le diable le conduisit sur une haute montagne, et lui montra en un instant tous les royaumes de la terre ;
Luc 4.5 (FIL)Et le diable Le conduisit sur une haute montagne, et Lui montra en un instant tous les royaumes de la terre;
Luc 4.5 (SYN)Le Diable, l’ayant emmené, lui fit voir en un instant tous les royaumes du monde ;
Luc 4.5 (CRA)Et le diable l’ayant emmené sur une haute montagne, lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,
Luc 4.5 (BPC)Puis l’ayant élevé, il lui montra en un instant tous les royaumes du monde
Luc 4.5 (AMI)Et le diable, l’emmenant sur les hauteurs, lui montra en un instant tous les royaumes du monde,

Langues étrangères

Luc 4.5 (VUL)et duxit illum diabolus et ostendit illi omnia regna orbis terrae in momento temporis
Luc 4.5 (SWA)Akampandisha juu, akamwonyesha milki zote za ulimwengu kwa dakika moja.
Luc 4.5 (SBLGNT)Καὶ ἀναγαγὼν ⸀αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου·