Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.4

Luc 4.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.4 (LSG)Jésus lui répondit : Il est écrit : L’Homme ne vivra pas de pain seulement.
Luc 4.4 (NEG)Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas de pain seulement.
Luc 4.4 (S21)Jésus lui répondit : « Il est écrit : L’homme ne vivra pas de pain seulement [mais de toute parole de Dieu]. »
Luc 4.4 (LSGSN) Jésus lui répondit : Il est écrit : L’Homme ne vivra pas de pain seulement.

Les Bibles d'étude

Luc 4.4 (BAN)Et Jésus lui répondit : est écrit : L’homme ne vivra pas de pain seulement.

Les « autres versions »

Luc 4.4 (SAC)Jésus lui répondit : Il est écrit, que l’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
Luc 4.4 (MAR)Et Jésus lui répondit, en disant : il est écrit : que l’homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
Luc 4.4 (OST)Et Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
Luc 4.4 (LAM)Jésus lui répondit  : Il est écrit  : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
Luc 4.4 (GBT)Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
Luc 4.4 (PGR)Et Jésus lui répliqua : « Il est écrit que ce n’est pas de pain seulement que l’homme vivra . »
Luc 4.4 (LAU)Et Jésus lui répondit, en disant : Il est écrit : « Ce n’est pas de pain seulement que l’homme vivra, mais de toute parole de Dieu. »
Luc 4.4 (OLT)Jésus lui répondit: «Il est écrit que l’homme ne vivra pas de pain seulement.»
Luc 4.4 (DBY)Et Jésus lui répondit, disant : Il est écrit que « l’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole de Dieu ».
Luc 4.4 (STA)et, Jésus lui répondit : « Il est écrit : « Ce n’est pas de pain seulement que vivra l’homme. »
Luc 4.4 (VIG)Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
Luc 4.4 (FIL)Jésus lui répondit: Il est écrit: L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
Luc 4.4 (SYN)Jésus lui répondit : Il est écrit : « L’homme ne vivra pas seulement de pain. »
Luc 4.4 (CRA)Jésus lui répondit : « Il est écrit : L’homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.?»
Luc 4.4 (BPC)Jésus lui répondit : Il est écrit : “Ce n’est pas seulement du pain que l’homme vit.”
Luc 4.4 (AMI)Jésus lui répondit : Il est écrit que l’homme ne vit pas seulement de pain.

Langues étrangères

Luc 4.4 (VUL)et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei
Luc 4.4 (SWA)Yesu akamjibu, Imeandikwa ya kwamba mtu hataishi kwa mkate tu.
Luc 4.4 (SBLGNT)καὶ ἀπεκρίθη ⸂πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς⸃· Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ⸀ὁ ⸀ἄνθρωπος.