Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.3

Luc 4.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.3 (LSG)Le diable lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu’elle devienne du pain.
Luc 4.3 (NEG)Le diable lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu’elle devienne du pain.
Luc 4.3 (S21)Le diable lui dit : « Si tu es le Fils de Dieu, ordonne à cette pierre de devenir du pain. »
Luc 4.3 (LSGSN) Le diable lui dit : Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu’elle devienne du pain.

Les Bibles d'étude

Luc 4.3 (BAN)Et le diable lui dit : Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu’elle devienne du pain.

Les « autres versions »

Luc 4.3 (SAC)Alors le diable lui dit : Si vous êtes Fils de Dieu, commandez à cette pierre qu’elle devienne du pain.
Luc 4.3 (MAR)Et le diable lui dit : si tu es le Fils de Dieu, dis à cette pierre qu’elle devienne du pain.
Luc 4.3 (OST)Alors le diable lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, commande à cette pierre qu’elle devienne du pain.
Luc 4.3 (LAM)Et le diable lui dit : Si tu es le Fils de Dieu, dis à cette pierre qu’elle devienne du pain.
Luc 4.3 (GBT)Alors le diable lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, dites à cette pierre de devenir du pain.
Luc 4.3 (PGR)Mais le diable lui dit : « Si tu es fils de Dieu, dis à cette pierre-ci qu’elle devienne du pain. »
Luc 4.3 (LAU)Et le Diable lui dit : Si tu es fils de Dieu, dis à cette pierre qu’elle devienne du pain. —”
Luc 4.3 (OLT)Le diable lui dit: «Si tu es Fils de Dieu, commande à cette pierre de se changer en pain.»
Luc 4.3 (DBY)Et le diable lui dit : Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu’elle devienne du pain.
Luc 4.3 (STA)Le diable lui dit : « Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre de se changer en pain » ;
Luc 4.3 (VIG)Alors le diable lui dit : Si vous êtes le Fils de Dieu, dites à cette pierre qu’elle devienne du pain.
Luc 4.3 (FIL)Alors le diable Lui dit: Si Vous êtes le Fils de Dieu, dites à cette pierre qu’elle devienne du pain.
Luc 4.3 (SYN)Alors le Diable lui dit : Si tu es le fils de Dieu, dis à cette pierre qu’elle devienne du pain.
Luc 4.3 (CRA)Alors le diable lui dit : « Si vous êtes Fils de Dieu, commandez à cette pierre de se changer en pain.?»
Luc 4.3 (BPC)Le diable lui dit alors : “Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu’elle devienne du pain.”
Luc 4.3 (AMI)Alors le diable lui dit : Si tu es Fils de Dieu, commande à cette pierre de se changer en pain.

Langues étrangères

Luc 4.3 (VUL)dixit autem illi diabolus si Filius Dei es dic lapidi huic ut panis fiat
Luc 4.3 (SWA)Ibilisi akamwambia, Ukiwa ndiwe Mwana wa Mungu, liambie jiwe hili liwe mkate.
Luc 4.3 (SBLGNT)⸂εἶπεν δὲ⸃ αὐτῷ ὁ διάβολος· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.