Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.40

Luc 4.40 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Le soleil étant couché, tous ceux qui avaient des malades affligés de diverses maladies, les lui amenaient ; et imposant les mains sur chacun d’eux, il les guérissait.
MAREt comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des malades de diverses maladies, les lui amenèrent ; et posant les mains sur chacun d’eux, il les guérissait.
OSTQuand le soleil fut couché, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies, les lui amenèrent ; et il les guérit en imposant les mains à chacun d’eux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLorsque le soleil fut couché, tous ceux qui avoient des malades atteints de diverses langueurs, les lui amenoient ; et lui, imposant les mains sur chacun, les guérissoit.
PGROr, comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent ; et imposant les mains à chacun d’eux, il les guérit.
LAUOr comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies, les lui menèrent ; et imposant les mains à chacun d’eux, il les guérit.
OLTQuand le soleil fut couché, tous ceux qui avaient des malades atteints de divers maux, les lui amenèrent; et il les guérit en imposant les mains à chacun d’eux.
DBYEt comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des infirmes atteints de diverses maladies, les lui amenèrent ; et, ayant imposé les mains à chacun d’eux, il les guérit.
STAAprès le coucher du soleil, tous ceux qui avaient des malades, quels que fussent leurs maux, les lui amenèrent. Imposant les mains à chacun d’eux, Jésus les guérit.
BANOr comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des malades, atteints de diverses maladies, les amenèrent auprès de lui ; et lui, imposant les mains à chacun d’eux, les guérissait.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLorsque le soleil fut couché, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenaient. Et lui, imposant les mains sur chacun d’eux, les guérissait.
FILLorsque le soleil fut couché, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les Lui amenaient. Et Lui, imposant les mains sur chacun d’eux, les guérissait.
LSGAprès le couché du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Il imposa les mains à chacun d’eux, et il les guérit.
SYNQuand le soleil fut couché, tous ceux qui avaient des malades atteints de divers maux les lui amenèrent ; et il les guérit en imposant les mains à chacun d’eux.
CRALorsque le soleil fut couché, tous ceux qui avaient chez eux des malades, quel que fût leur mal, les lui amenèrent ; et Jésus, imposant la main à chacun d’eux, les guérit.
BPCAu coucher du soleil, tous ceux qui avaient des malades souffrant de diverses maladies les lui amenaient, et lui, imposant les mains à chacun d’eux, les guérissaient.
JERAu coucher du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de maux divers les lui amenèrent, et lui, imposant les mains à chacun d’eux, il les guérissait.
TRIAu coucher du soleil, tous ceux qui avaient des gens atteints de maladies diverses les lui amenèrent, et lui, posant les mains sur chacun d’eux, les guérissait.
NEGAprès le coucher du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Il imposa les mains à chacun d’eux, et il les guérit.
CHUAu déclin du soleil, tous ceux qui ont des infirmes atteints de maladies diverses les lui amènent. Il impose les mains sur chacun d’eux et les guérit.
JDCAu coucher du soleil, tous ceux qui avaient des infirmes, de diverses maladies, les amenaient devant lui. Lui, sur chacun d’eux imposait les mains, et les guérissait.
TREet lorsqu’il est rentré le soleil tous ceux à qui [appartenaient] des gens malades de toutes sortes de maladies ils les ont conduits vers lui et lui sur chacun d’entre eux il a posé ses mains et il les a guéris
BDPAu coucher du soleil, tous ceux qui ont des infirmes atteints de diverses maladies les lui amènent. À chacun il impose les mains et il les guérit.
S21Au coucher du soleil, tous ceux qui avaient des malades atteints de diverses maladies les lui amenèrent. Il guérit chacun d’eux en posant les mains sur lui.
KJFEt comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des malades atteints de divers maux, les lui amenèrent; et il imposait ses mains sur chacun d’eux, et les guérissait.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcum sol autem occidisset omnes qui habebant infirmos variis languoribus ducebant illos ad eum at ille singulis manus inponens curabat eos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΔύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ⸀ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ⸂ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν⸃ αὐτούς.