Luc 4.39 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 4.39 | Aussitôt s’étant approché de la malade, il commanda à la fièvre de la quitter, et la fièvre la quitta ; et s’étant levée aussitôt, elle les servait. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 4.39 | Et s’étant penché sur elle, il tança la fièvre et la fièvre la quitta ; et incontinent elle se leva, et les servit. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 4.39 | S’étant donc penché sur elle, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta ; et aussitôt elle se leva et les servit. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 4.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 4.39 | S’approchant d’elle, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta : et se levant aussitôt, elle les servoit. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 4.39 | Et s’étant placé au-dessus d’elle, il réprimanda la fièvre et elle la quitta ; or aussitôt s’étant levée, elle les servait. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 4.39 | et, se penchant sur elle, il réprimanda la fièvre, qui la quitta ; et sur le champ s’étant levée, elle les servait. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 4.39 | Il se pencha sur elle, tança la fièvre, et la fièvre la quitta. A l’instant cette femme se leva et se mit à les servir. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 4.39 | Et s’étant penché sur elle, il tança la fièvre, et la fièvre la quitta ; et à l’instant s’étant levée, elle les servit. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 4.39 | Il se pencha vers elle, commanda à la fièvre, et la fièvre disparut. Immédiatement cette femme se leva et se mit à les servir. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 4.39 | Et s’étant penché sur elle, il réprimanda la fièvre, qui la quitta. Et s’étant aussitôt levée, elle les servait. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 4.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 4.39 | Alors, debout auprès d’elle, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta. Et se levant aussitôt, elle les servait. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 4.39 | Alors, debout auprès d’elle, Il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta. Et se levant aussitôt, elle les servait. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 4.39 | S’étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. À l’instant elle se leva, et les servit. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 4.39 | S’étant penché sur elle, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta. Aussitôt elle se leva et se mit à les servir. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 4.39 | Se penchant sur la malade, il commanda à la fièvre, et la fièvre la quitta ; et s’étant levée aussitôt, elle se mit à les servir. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 4.39 | Se penchant sur elle, il commanda à la fièvre et elle la quitta ; et, s’étant aussitôt levée, elle se mit à les servir. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 4.39 | Se penchant sur elle, il menaça la fièvre, et elle la quitta ; à l’instant même, se levant elle les servait. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 4.39 | Et, se penchant sur elle, il menaça la fièvre, et elle la quitta ; à l’instant même se levant, elle les servait. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 4.39 | S’étant penché sur elle, il menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. A l’instant elle se leva, et les servit. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 4.39 | Il se présente sur elle et rabroue la fièvre : elle la laisse. Elle se relève soudain et les sert. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 4.39 | Il se présente au-dessus d’elle et rabroue la fièvre : elle la laisse. Soudain elle se lève... Et elle les servait ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 4.39 | et alors il s’est tenu debout au-dessus d’elle et il a crié à la fièvre et elle l’a quittée et aussitôt elle s’est levée et elle s’est mise à faire le service |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 4.39 | Jésus se penche sur elle et menace durement cette fièvre: elle la quitte, et à l’instant même la femme se lève pour leur faire le service. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 4.39 | Il se pencha sur elle, menaça la fièvre, et la fièvre la quitta. Elle se leva immédiatement et se mit à les servir. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 4.39 | Et il se pencha sur elle, et réprimanda la fièvre, et la fièvre la quitta; et immédiatement elle se leva et les servit. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 4.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 4.39 | et stans super illam imperavit febri et dimisit illam et continuo surgens ministrabat illis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 4.39 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 4.39 | καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς. |