Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.38

Luc 4.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.38 (LSG)En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur.
Luc 4.38 (NEG)En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur.
Luc 4.38 (S21)En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une forte fièvre et on lui demanda d’intervenir en sa faveur.
Luc 4.38 (LSGSN) En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur.

Les Bibles d'étude

Luc 4.38 (BAN)Mais Jésus, étant parti de la synagogue, entra dans la maison de Simon ; or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre ; et ils le prièrent à son sujet.

Les « autres versions »

Luc 4.38 (SAC)Jésus étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon, dont la belle-mère avait une grosse fièvre ; et ils le prièrent pour elle.
Luc 4.38 (MAR)Et quand Jésus se fut levé de la Synagogue, il entra dans la maison de Simon, et la belle-mère de Simon était détenue d’une grosse fièvre, et on le pria pour elle.
Luc 4.38 (OST)Jésus, étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon avait une fièvre violente ; et ils le prièrent en sa faveur.
Luc 4.38 (LAM)Étant sorti de la synagogue, Jésus entra dans la maison de Simon, dont la belle-mère avoit une grosse fièvre ; et ils le prièrent pour elle.
Luc 4.38 (GBT)Jésus, étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon avait une grande fièvre. Ils le prièrent pour elle.
Luc 4.38 (PGR)Mais ayant quitté la synagogue il entra dans la maison de Simon ; or la belle-mère de Simon était prise d’une grosse fièvre, et ils le consultèrent à son sujet.
Luc 4.38 (LAU)Et s’étant levé, il alla de la congrégation dans la maison de Simon : Or la mère de la femme de Simon était détenue d’une grosse fièvre, et ils lui firent requête à son sujet ;
Luc 4.38 (OLT)Étant sorti de la synagogue, il entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon avait une grosse fièvre, et l’on pria Jésus de la guérir.
Luc 4.38 (DBY)Et s’étant levé, il sortit de la synagogue et entra dans la maison de Simon. Et la belle-mère de Simon était prise d’une grosse fièvre, et on le pria pour elle.
Luc 4.38 (STA)En sortant de la synagogue, il entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était malade d’une forte fièvre. On implora Jésus en sa faveur.
Luc 4.38 (VIG)Etant sorti de la synagogue, Jésus entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre ; et ils le prièrent pour elle.
Luc 4.38 (FIL)Etant sorti de la synagogue, Jésus entra dans la maison de Simon. Or la belle-mère de Simon était retenue par une forte fièvre; et ils Le prièrent pour elle.
Luc 4.38 (SYN)Jésus, sortant de la synagogue, entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une fièvre violente, et on le pria de la guérir.
Luc 4.38 (CRA)S’étant alors levé, Jésus quitta la synagogue, et entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était atteinte d’une grosse fièvre, et ils le prièrent pour elle.
Luc 4.38 (BPC)Quittant alors la Synagogue, il entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était prise d’une forte fièvre, et on le sollicita en sa faveur.
Luc 4.38 (AMI)Jésus, étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon. La belle-mère de Simon était en proie à une forte fièvre ; et on l’implora pour elle.

Langues étrangères

Luc 4.38 (VUL)surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea
Luc 4.38 (SWA)Akatoka katika sinagogi, akaingia katika nyumba ya Simoni. Naye mkwewe Simoni, mamaye mkewe, alikuwa ameshikwa na homa kali, wakamwomba kwa ajili yake.
Luc 4.38 (SBLGNT)Ἀναστὰς δὲ ⸀ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς.