Luc 4.33 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 4.33 | Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, qui jeta un grand cri, |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 4.33 | Or il y avait dans la Synagogue un homme qui était possédé d’un démon impur, lequel s’écria à haute voix, |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 4.33 | Or, il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, qui s’écria à voix haute : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 4.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 4.33 | Il y avoit dans la synagogue un homme possédé d’un esprit immonde, lequel jeta un grand cri, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 4.33 | Et dans la synagogue se trouvait un homme possédé de l’esprit d’un démon impur, et il s’écria à voix haute : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 4.33 | Et il y avait dans la congrégation un homme ayant un esprit de démon impur, et il s’écria à grande voix disant : |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 4.33 | Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un esprit, d’un démon impur; il poussa un grand cri, et dit |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 4.33 | Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon immonde ; et il s’écria à haute voix, disant : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 4.33 | Dans la synagogue il y avait un homme possédé de l’Esprit d’un démon impur. Il se mit à jeter de grands cris : |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 4.33 | Et il y avait dans la synagogue un homme ayant un esprit de démon impur ; et il s’écria à haute voix : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 4.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 4.33 | Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, qui cria d’une voix forte, |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 4.33 | Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, qui cria d’une voix forte, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 4.33 | Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s’écria d’une voix forte : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 4.33 | Or, il se trouvait dans la synagogue un homme possédé de l’esprit d’un démon impur, et il s’écria à haute voix : |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 4.33 | Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un démon impur, lequel jeta un grand cri, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 4.33 | Il y avait dans la synagogue un homme possédé d’un esprit, qui était un démon impur, et il se mit à crier d’une voix forte : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 4.33 | Dans la synagogue il y avait un homme ayant un esprit de démon impur, et il cria d’une voix forte : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 4.33 | Et dans la synagogue il y avait un homme ayant un esprit de démon impur, et il s’écria d’une voix forte : “ |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 4.33 | Il se trouva dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon impur, et qui s’écria d’une voix forte: |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 4.33 | Dans la synagogue, un homme au souffle d’un démon contaminé vocifère d’une voix forte : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 4.33 | Dans la synagogue il y a un homme qui a l’esprit d’un démon impur. Il vocifère à grand cri : |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 4.33 | et dans la maison de réunion il y avait un homme à qui était [attaché] un esprit [l’esprit] d’un génie impur et il s’est mis à crier d’une grande voix |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 4.33 | Il y avait dans la synagogue un homme possédé par un démon impur. Voici qu’il se met à pousser des cris: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 4.33 | Dans la synagogue se trouvait un homme qui avait un esprit démoniaque impur. Il s’écria d’une voix forte : |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 4.33 | Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait l’esprit d’un démon impur, et s’écria à voix haute : |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 4.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 4.33 | et in synagoga erat homo habens daemonium inmundum et exclamavit voce magna |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 4.33 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 4.33 | καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ· |