Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.32

Luc 4.32 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et sa manière d’enseigner les remplissait d’étonnement, parce que sa parole était accompagnée de puissance et d’autorité.
MAREt ils s’étonnaient de sa doctrine ; car sa parole était avec autorité.
OSTEt ils étaient étonnés de sa doctrine ; car il parlait avec autorité.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt sa parole les frappoit d’étonnement, parce qu’elle étoit pleine d’autorité.
PGRet ils étaient stupéfaits de son enseignement, parce que sa parole était pleine d’autorité.
LAUEt ils étaient frappés de son enseignement, parce que sa parole était [une parole] d’autorité{Grec était avec autorité.}
OLTet ils étaient frappés de son enseignement, parce que sa parole était pleine d’autorité.
DBYEt ils s’étonnaient de sa doctrine, parce que sa parole était avec autorité.
STAEt ils étaient extrêmement frappés de son enseignement, car sa parole était pleine d’autorité
BANEt ils étaient frappés de son enseignement, parce que sa parole était pleine d’autorité.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt ils étaient frappés de sa doctrine, car il parlait avec autorité.
FILEt ils étaient frappés de Sa doctrine, car Il parlait avec autorité.
LSGOn était frappé de sa doctrine ; car il parlait avec autorité.
SYNTous étaient frappés de son enseignement ; car il parlait avec autorité.
CRAEt sa doctrine les frappait d’étonnement, parce qu’il parlait avec autorité.
BPCIls étaient émerveillés de son enseignement, car sa parole était pleine d’autorité.
JEREt ils étaient frappés de son enseignement, car il parlait avec autorité.
TRIEt on était frappé de son enseignement, parce que sa parole était avec pouvoir.
NEGOn était frappé de sa doctrine; car il parlait avec autorité.

CHUIls sont frappés par son enseignement, parce que sa parole a autorité.
JDCIls étaient frappés par son enseignement : pleine d’autorité était sa parole.
TREet ils étaient saisis d’étonnement et d’admiration à cause de son enseignement parce que c’est dans l’autorité la maîtrise et la puissance qu’elle était sa parole
BDPet son enseignement faisait forte impression sur eux parce qu’il parlait avec autorité.
S21On était frappé par son enseignement, car il parlait avec autorité.
KJFEt ils étaient étonnés de sa doctrine; car sa parole était avec puissance.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet stupebant in doctrina eius quia in potestate erat sermo ipsius
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.