Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.21

Luc 4.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.21 (LSG)Alors il commença à leur dire : Aujourd’hui cette parole de l’écriture, que vous venez d’entendre, est accomplie.
Luc 4.21 (NEG)Alors il commença à leur dire : Aujourd’hui cette parole de l’Écriture, que vous venez d’entendre, est accomplie.
Luc 4.21 (S21)Alors il commença à leur dire : « Aujourd’hui cette parole de l’Écriture, que vous venez d’entendre, est accomplie. »
Luc 4.21 (LSGSN)Alors il commença à leur dire : Aujourd’hui cette parole de l’Ecriture, que vous venez d’entendre , est accomplie .

Les Bibles d'étude

Luc 4.21 (BAN)Et il commença à leur dire : Aujourd’hui est accomplie cette parole de l’Écriture, et vous l’entendez.

Les « autres versions »

Luc 4.21 (SAC)Et il commença à leur dire : C’est aujourd’hui que cette Écriture que vous venez d’entendre est accomplie.
Luc 4.21 (MAR)Alors il commença à leur dire : aujourd’hui cette Ecriture est accomplie, vous l’entendant.
Luc 4.21 (OST)Alors il commença à leur dire : Cette parole de l’Écriture est accomplie aujourd’hui, et vous l’entendez.
Luc 4.21 (LAM)Et il commença à leur dire : Aujourd’hui ce que vous venez d’entendre a été accompli.
Luc 4.21 (GBT)Et il commença à leur dire : Aujourd’hui est accomplie cette Écriture que vous venez d’entendre.
Luc 4.21 (PGR)Et il commença à leur parler en ces termes : « Aujourd’hui ce passage s’est accompli à vos oreilles. »
Luc 4.21 (LAU)Alors il se mit à leur dire : Aujourd’hui cette écriture est accomplie à vos oreilles.
Luc 4.21 (OLT)Il se mit à leur dire: Aujourd’hui est accomplie la parole de l’Écriture, comme vous venez de l’entendre de vos oreilles.»
Luc 4.21 (DBY)Et il se mit à leur dire : Aujourd’hui cette écriture est accomplie, vous l’entendant.
Luc 4.21 (STA)Il commença ainsi : « Aujourd’hui s’accomplit ce passage de l’Écriture que vous venez d’entendre... »
Luc 4.21 (VIG)Et il commença à leur dire : Aujourd’hui, cette parole de l’Ecriture que vous venez d’entendre est accomplie.
Luc 4.21 (FIL)Et Il commença à leur dire: Aujourd’hui, cette parole de l’Ecriture que vous venez d’entendre est accomplie.
Luc 4.21 (SYN)Alors il se mit à leur dire : Aujourd’hui est accomplie cette parole de l’Écriture que vous venez d’entendre.
Luc 4.21 (CRA)Alors, il commença à leur dire : « Aujourd’hui vos oreilles ont entendu l’accomplissement de cet oracle.?»
Luc 4.21 (BPC)Il se mit alors à leur dire : “Aujourd’hui cette écriture s’accomplit à vos oreilles.”
Luc 4.21 (AMI)Et il se mit à leur dire : Aujourd’hui cette écriture, que vous venez d’entendre, est accomplie.

Langues étrangères

Luc 4.21 (VUL)coepit autem dicere ad illos quia hodie impleta est haec scriptura in auribus vestris
Luc 4.21 (SWA)Akaanza kuwaambia, Leo maandiko haya yametimia masikioni mwenu.
Luc 4.21 (SBLGNT)ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.