Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.16

Luc 4.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Étant venu à Nazareth, où il avait été élevé, il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour lire.
MAREt il vint à Nazareth, où il avait été nourri, et entra dans la Synagogue le jour du Sabbat, selon sa coutume ; puis il se leva pour lire.
OSTEt Jésus vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour lire.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl vint à Nazareth, où il avoit été nourri, et il entra, suivant sa coutume, le jour du sabbat dans la synagogue, et il se leva pour lire.
PGREt il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra selon sa coutume le jour du sabbat dans la synagogue, et il se leva pour faire la lecture.
LAUEt il alla à Nazareth, où il avait été élevé{Grec nourri.} et il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat{des sabbats.} (repos) dans la congrégation.
OLTIl vint à Nazareth, où il avait été élevé, et, suivant sa coutume, il entra le jour du sabbat dans la synagogue, et se leva pour faire la lecture.
DBYEt il vint à Nazareth où il avait été élevé ; et il entra dans la synagogue au jour du sabbat, selon sa coutume, et se leva pour lire.
STAÉtant allé à Nazareth, où il avait été élevé, il entra dans la synagogue le jour du sabbat, selon sa coutume, et il se leva pour faire la lecture.
BANEt il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour lire.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl vint à Nazareth, où il avait été élevé ; et il entra selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour lire.
FILIl vint à Nazareth, où Il avait été élevé; et Il entra selon Sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et Il Se leva pour lire.
LSGIl se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,
SYNIl vint à Nazareth, où il avait été élevé. Selon sa coutume, il entra le jour du sabbat dans la synagogue et il se leva pour lire.
CRAEtant venu à Nazareth, où il avait été élevé, il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat dans la synagogue, et se leva pour faire la lecture.
BPCIl vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra, selon sa coutume le jour du sabbat, dans la synagogue. Il se leva pour faire la lecture,
JERIl vint à Nazara où il avait été élevé, entra, selon sa coutume le jour du sabbat, dans la synagogue, et se leva pour faire la lecture.
TRIEt il vint à Nazara, où il avait été élevé, et il entra, selon sa coutume le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour faire la lecture.
NEGIl se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,
CHUIl vient à Nasèrèt, où il a grandi. Il entre le jour du shabat dans la synagogue, selon son habitude, et se lève pour lire.
JDCIl vient à Nazareth, où il a été nourri. Il entre, selon son habitude, le jour du sabbat à la synagogue. Il se lève pour lire.
TREet il est venu à natzaret là où il a été élevé et il est entré cette fois-ci comme les autres fois au jour du schabbatôn dans la maison de réunion et il s’est levé pour faire la lecture à haute voix
BDPJésus vint ainsi à Nazareth où il avait grandi. Il se rendit à la synagogue comme il avait coutume de faire le jour du sabbat, et il se leva pour faire la lecture.
S21Jésus se rendit à Nazareth où il avait été élevé et, conformément à son habitude, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,
KJFEt Jésus vint à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue, le jour du sabbat et se leva pour lire.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ ἦλθεν ⸀εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.