Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.16

Luc 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.16 (LSG)Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,
Luc 4.16 (NEG)Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,
Luc 4.16 (S21)Jésus se rendit à Nazareth où il avait été élevé et, conformément à son habitude, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture,
Luc 4.16 (LSGSN) Il se rendit à Nazareth, il avait été élevé , et, selon sa coutume , il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture ,

Les Bibles d'étude

Luc 4.16 (BAN)Et il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour lire.

Les « autres versions »

Luc 4.16 (SAC)Étant venu à Nazareth, où il avait été élevé, il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour lire.
Luc 4.16 (MAR)Et il vint à Nazareth, où il avait été nourri, et entra dans la Synagogue le jour du Sabbat, selon sa coutume ; puis il se leva pour lire.
Luc 4.16 (OST)Et Jésus vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour lire.
Luc 4.16 (LAM)Il vint à Nazareth, où il avoit été nourri, et il entra, suivant sa coutume, le jour du sabbat dans la synagogue, et il se leva pour lire.
Luc 4.16 (GBT)Il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et entra, selon sa coutume, le jour du sabbat dans la synagogue, et il se leva pour lire.
Luc 4.16 (PGR)Et il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra selon sa coutume le jour du sabbat dans la synagogue, et il se leva pour faire la lecture.
Luc 4.16 (LAU)Et il alla à Nazareth, où il avait été élevé{Grec nourri.} et il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat{des sabbats.} (repos) dans la congrégation.
Luc 4.16 (OLT)Il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et, suivant sa coutume, il entra le jour du sabbat dans la synagogue, et se leva pour faire la lecture.
Luc 4.16 (DBY)Et il vint à Nazareth où il avait été élevé ; et il entra dans la synagogue au jour du sabbat, selon sa coutume, et se leva pour lire.
Luc 4.16 (STA)Étant allé à Nazareth, où il avait été élevé, il entra dans la synagogue le jour du sabbat, selon sa coutume, et il se leva pour faire la lecture.
Luc 4.16 (VIG)Il vint à Nazareth, où il avait été élevé ; et il entra selon sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour lire.
Luc 4.16 (FIL)Il vint à Nazareth, où Il avait été élevé; et Il entra selon Sa coutume, le jour du sabbat, dans la synagogue, et Il Se leva pour lire.
Luc 4.16 (SYN)Il vint à Nazareth, où il avait été élevé. Selon sa coutume, il entra le jour du sabbat dans la synagogue et il se leva pour lire.
Luc 4.16 (CRA)Etant venu à Nazareth, où il avait été élevé, il entra, selon sa coutume, le jour du sabbat dans la synagogue, et se leva pour faire la lecture.
Luc 4.16 (BPC)Il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra, selon sa coutume le jour du sabbat, dans la synagogue. Il se leva pour faire la lecture,
Luc 4.16 (AMI)Il vint à Nazareth, où il avait été élevé, entra, selon sa coutume, le jour du sabbat dans la synagogue, et se leva pour faire la lecture.

Langues étrangères

Luc 4.16 (VUL)et venit Nazareth ubi erat nutritus et intravit secundum consuetudinem suam die sabbati in synagogam et surrexit legere
Luc 4.16 (SWA)Akaenda Nazareti, hapo alipolelewa; na siku ya sabato akaingia katika sinagogi kama ilivyokuwa desturi yake, akasimama ili asome.
Luc 4.16 (SBLGNT)Καὶ ἦλθεν ⸀εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.