Luc 4.17 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 4.17 | On lui présenta le livre du prophète Isaïe ; et l’ayant ouvert, il trouva l’endroit où ces paroles étaient écrites : |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 4.17 | Et on lui donna le Livre du Prophète Ésaïe, et quand il eut déployé le Livre, il trouva le passage où il est écrit : |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 4.17 | Et on lui présenta le livre du prophète Ésaïe, et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 4.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 4.17 | On lui donna le livre du Prophète Isaïe ; et l’ayant déroulé !, il trouva l’endroit où il étoit écrit : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 4.17 | Et on lui remit le livre du prophète Ésaïe, et ayant ouvert le livre il trouva le passage où il était écrit : |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 4.17 | Et il se leva pour lire, et on lui donna le livre d’Esaïe le prophète ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 4.17 | On lui remit le livre du prophète Ésaïe; et, l’ayant ouvert, il trouva l’endroit où il est écrit: |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 4.17 | Et on lui donna le livre du prophète Ésaïe ; et ayant déployé le livre, il trouva le passage où il était écrit : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 4.17 | On lui présenta le livre du prophète Ésaïe. Il l’ouvrit et trouva un passage où il était écrit : |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 4.17 | Et on lui remit le livre du prophète Ésaïe, et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit : |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 4.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 4.17 | On lui donna le livre du prophète Isaïe. Et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit : |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 4.17 | On Lui donna le livre du prophète Isaïe. Et ayant déroulé le livre, Il trouva l’endroit où il était écrit: |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 4.17 | et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit : |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 4.17 | On lui présenta le livre du prophète Ésaïe ; et, ayant ouvert le livre, il trouva l’endroit où il était écrit : |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 4.17 | On lui remit le livre du prophète Isaïe ; et l’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit : |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 4.17 | et on lui remit le livre du prophète Isaïe. Ayant déroulé le livre, il tomba sur le passage où il était écrit : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 4.17 | On lui remit le livre du prophète Isaïe et, déroulant le livre, il trouva le passage où il était écrit : |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 4.17 | Et on lui remit le livre du prophète Isaïe, et déroulant le livre, il trouva le passage où était écrit : |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 4.17 | et on lui remit le livre du prophète Esaïe. L’ayant déroulé, il trouva l’endroit où il était écrit: |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 4.17 | Le volume de l’inspiré Iesha’yahou lui est donné. Il ouvre le volume, et trouve le lieu où il est écrit : |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 4.17 | On lui remet le livre du prophète Isaïe. Il déroule le livre et trouve le lieu où il est écrit : |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 4.17 | et on lui a donné le rouleau du prophète ieschaiahou et il a déroulé le rouleau et il a trouvé le lieu là où il était écrit |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 4.17 | On lui passa le livre du prophète Isaïe et, en le déroulant, il trouva le passage où il est écrit: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 4.17 | et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. Il le déroula et trouva l’endroit où il était écrit : |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 4.17 | Et on lui présenta le livre du prophète Ésaïe. Et quand il eut déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit: |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 4.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 4.17 | et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 4.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 4.17 | καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον ⸂τοῦ προφήτου Ἠσαΐου⸃ καὶ ⸀ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον· |