Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.14

Luc 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.14 (LSG)Jésus, revêtu de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d’alentour.
Luc 4.14 (NEG)Jésus, revêtu de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d’alentour.
Luc 4.14 (S21)Jésus, revêtu de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée, et sa réputation gagna toute la région.
Luc 4.14 (LSGSN) Jésus, revêtu de la puissance de l’Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d’alentour.

Les Bibles d'étude

Luc 4.14 (BAN)Et Jésus, dans la puissance de l’Esprit, s’en retourna en Galilée ; et sa renommée se répandit par toute la contrée d’alentour.

Les « autres versions »

Luc 4.14 (SAC)Alors Jésus s’en retourna en Galilée par la vertu de l’Esprit de Dieu ; et sa réputation se répandit dans tout le pays d’alentour.
Luc 4.14 (MAR)Et Jésus retourna en Galilée par la vertu de l’Esprit, et sa renommée se répandit par tout le pays d’alentour.
Luc 4.14 (OST)Et Jésus s’en retourna en Galilée, par le mouvement de l’Esprit, et sa réputation courut par tout le pays d’alentour.
Luc 4.14 (LAM)Et Jésus revint, par la vertu de l’Esprit, en Galilée, et le bruit de son nom se répandit dans tout le pays.
Luc 4.14 (GBT)Alors Jésus revint en Galilée par la vertu de l’Esprit, et sa réputation se répandit dans tout le pays.
Luc 4.14 (PGR)Et Jésus, animé de la puissance de l’Esprit, revint en Galilée, et sa renommée se répandit dans toute la contrée voisine.
Luc 4.14 (LAU)Et Jésus s’en retourna en Galilée, dans la puissance de l’Esprit ; et sa renommée se répandit par toute la contrée d’alentour.
Luc 4.14 (OLT)Jésus, animé de la puissance de l’Esprit, s’en retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d’alentour.
Luc 4.14 (DBY)Jésus s’en retourna en Galilée, dans la puissance de l’Esprit ; et sa renommée se répandit par tout le pays d’alentour.
Luc 4.14 (STA)Puissant par l’Esprit, Jésus retourna en Galilée ; sa renommée se répandit dans toute la contrée ;
Luc 4.14 (VIG)Alors Jésus retourna en Galilée par la vertu de l’Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays.
Luc 4.14 (FIL)Alors Jésus retourna en Galilée par la vertu de l’Esprit, et Sa renommée se répandit dans tout le pays.
Luc 4.14 (SYN)Jésus s’en retourna en Galilée, avec la puissance de l’Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays d’alentour.
Luc 4.14 (CRA)Alors Jésus retourna en Galilée, dans la puissance de l’Esprit, et sa renommée se répandit dans tout le pays d’alentour.
Luc 4.14 (BPC)Jésus revint avec la puissance de l’Esprit en Galilée, et sa renommée se répandit à travers toute la contrée.
Luc 4.14 (AMI)Alors Jésus revint en Galilée plein de la force de l’Esprit ; et sa réputation se répandit dans tout le pays d’alentour.

Langues étrangères

Luc 4.14 (VUL)et regressus est Iesus in virtute Spiritus in Galilaeam et fama exiit per universam regionem de illo
Luc 4.14 (SWA)Yesu akarudi kwa nguvu za Roho, akenda Galilaya; habari zake zikaenea katika nchi zote za kandokando.
Luc 4.14 (SBLGNT)Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.