Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.13

Luc 4.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.13 (LSG)Après l’avoir tenté de toutes ces manières, le diable s’éloigna de lui jusqu’à un moment favorable.
Luc 4.13 (NEG)Après l’avoir tenté de toutes ces manières, le diable s’éloigna de lui jusqu’à un moment favorable.
Luc 4.13 (S21)Après l’avoir tenté de toutes ces manières, le diable s’éloigna de lui jusqu’à un moment favorable.
Luc 4.13 (LSGSN) Après l’avoir tenté de toutes ces manières, le diable s’éloigna de lui jusqu’à un moment favorable.

Les Bibles d'étude

Luc 4.13 (BAN)Et le diable ayant achevé toute la tentation, se retira de lui jusqu’à une autre occasion.

Les « autres versions »

Luc 4.13 (SAC)Le diable ayant achevé toutes ces tentations, se retira de lui pour un temps.
Luc 4.13 (MAR)Et quand toute la tentation fut finie, le diable se retira d’avec lui ; pour un temps.
Luc 4.13 (OST)Et le diable ayant achevé toute la tentation, se retira de lui pour un temps.
Luc 4.13 (LAM)Après l’avoir tenté de toutes ces manières, le diable se retira de lui pour un temps.
Luc 4.13 (GBT)Le diable, ayant achevé toutes ses tentations, s’éloigna de lui pour un temps.
Luc 4.13 (PGR)Et le diable ayant épuisé toute espèce de tentation s’éloigna de lui jusques à une autre occasion.
Luc 4.13 (LAU)Et quand le Diable eut achevé toute [la] tentation, il se retira de lui pour un temps.
Luc 4.13 (OLT)Et le diable ayant épuisé toute espèce de tentation, s’éloigna de lui jusqu’à nouvelle occasion.
Luc 4.13 (DBY)Et ayant accompli toute tentation, le diable se retira d’avec lui pour un temps.
Luc 4.13 (STA)Toute espèce de tentation étant achevée, te diable s’éloigna de lai, jusqu’à une autre occasion.
Luc 4.13 (VIG)Après avoir achevé toutes ces tentations, le diable s’éloigna de lui pour un temps.
Luc 4.13 (FIL)Après avoir achevé toutes ces tentations, le diable s’éloigna de Lui pour un temps.
Luc 4.13 (SYN)Et le Diable, ayant achevé de le tenter de toute manière, se retira de lui jusqu’à une autre occasion.
Luc 4.13 (CRA)Après l’avoir ainsi tenté de toutes manières, le diable se retira de lui pour un temps.
Luc 4.13 (BPC)Ayant alors épuisé toute tentation, le diable s’éloigna de lui jusqu’au temps marqué.
Luc 4.13 (AMI)Le diable, ayant épuisé toutes les formes de tentations, s’éloigna de lui jusqu’au temps marqué.

Langues étrangères

Luc 4.13 (VUL)et consummata omni temptatione diabolus recessit ab illo usque ad tempus
Luc 4.13 (SWA)Basi alipomaliza kila jaribu, Ibilisi akamwacha akaenda zake kwa muda.
Luc 4.13 (SBLGNT)καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.