Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.10

Luc 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.10 (LSG)Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu’ils te gardent ;
Luc 4.10 (NEG)Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu’ils te gardent ;
Luc 4.10 (S21)Il donnera, à ton sujet, ordre à ses anges de te garder
Luc 4.10 (LSGSN) car il est écrit : Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, Afin qu’ils te gardent ;

Les Bibles d'étude

Luc 4.10 (BAN)Car il est écrit : Il donnera ordre à ton sujet à ses anges de te garder,

Les « autres versions »

Luc 4.10 (SAC)car il est écrit, qu’il a ordonné à ses anges d’avoir soin de vous, et de vous garder ;
Luc 4.10 (MAR)Car il est écrit qu’il ordonnera à ses Anges de te conserver !
Luc 4.10 (OST)Car il est écrit, qu’il ordonnera à ses anges d’avoir soin de toi, pour te garder ;
Luc 4.10 (LAM)Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d’ici en bas ;
Luc 4.10 (GBT)Car il est écrit qu’il a ordonné à ses anges d’avoir soin de vous et de vous garder ;
Luc 4.10 (PGR)car il est écrit que Il donnera pour toi des ordres à Ses anges, afin qu’ils te protègent,
Luc 4.10 (LAU)car il est écrit « qu’il donnera à ses anges des ordres à ton sujet pour te garder,
Luc 4.10 (OLT)car il est écrit qu’il ordonnera à ses anges de te garder,
Luc 4.10 (DBY)car il est écrit : « Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, pour te garder ;
Luc 4.10 (STA)car il est écrit : « A ses anges il donnera l’ordre de te garder
Luc 4.10 (VIG)Car il est écrit : Il a donné des ordres à ses anges à ton sujet, afin qu’ils te gardent,
Luc 4.10 (FIL)Car il est écrit: Il a donné des ordres à Ses Anges à Ton sujet, afin qu’ils Te gardent,
Luc 4.10 (SYN)car il est écrit : « Il donnera des ordres à ses anges, pour qu’ils te gardent ;
Luc 4.10 (CRA)Car il est écrit : Il a été donné pour vous l’ordre à ses anges de vous garder,
Luc 4.10 (BPC)car il est écrit : Pour toi il donnera des ordres à ses anges, afin qu’ils te gardent ;
Luc 4.10 (AMI)car il est écrit : Il a ordonné pour toi à ses anges de te garder,

Langues étrangères

Luc 4.10 (VUL)scriptum est enim quod angelis suis mandabit de te ut conservent te
Luc 4.10 (SWA)kwa maana imeandikwa, Atakuagizia malaika zake wakulinde;
Luc 4.10 (SBLGNT)γέγραπται γὰρ ὅτι Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε,