Luc 21.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 21.10 | Alors, ajouta-t-il, on verra se soulever peuple contre peuple, et royaume contre royaume. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 21.10 | Alors il leur dit : une nation s’élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume. |
Ostervald - 1811 - OST | Luc 21.10 | Il leur dit aussi : Une nation s’élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Luc 21.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 21.10 | Alors, il leur dit : Les peuples se soulèveront contre les peuples, et les royaumes contre les royaumes. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 21.10 | Alors il leur disait : « Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Luc 21.10 | Alors il leur dit : Nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 21.10 | Alors il ajouta: «Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Luc 21.10 | Alors il leur dit : Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 21.10 | Il continua ainsi : « Se soulèvera nation contre nation, royaume contre royaume ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 21.10 | Alors il leur disait : Nation se lèvera contre nation, et royaume contre royaume ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Luc 21.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 21.10 | Alors il leur dit : Nation se soulèvera contre nation, et royaume contre royaume. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Luc 21.10 | Alors Il leur dit: Nation se soulèvera contre nation, et royaume contre royaume. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Luc 21.10 | Alors il leur dit : Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Luc 21.10 | Il leur dit aussi : Une nation s’élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Luc 21.10 | Il leur dit alors : « Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 21.10 | Il leur dit alors : On se dressera peuple contre peuple, royaume contre royaume ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 21.10 | Alors il leur disait : "On se dressera nation contre nation et royaume contre royaume. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 21.10 | Alors il leur disait : “On se lèvera nation contre nation et royaume contre royaume. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 21.10 | Alors il leur dit: Une nation s’élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 21.10 | Il leur dit : « Se réveillera nation contre nation, royaume contre royaume, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 21.10 | Alors il leur dit : « Se dressera nation contre nation, royaume contre royaume. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 21.10 | et alors il leur a dit se lèvera nation contre nation et royaume contre royaume |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 21.10 | Il leur dit encore: "On verra des soulèvements: peuple contre peuple et nation contre nation. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 21.10 | Puis il leur dit : « Une nation se dressera contre une nation et un royaume contre un royaume ; |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 21.10 | Puis il leur dit: Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Luc 21.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Luc 21.10 | tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Luc 21.10 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Luc 21.10 | τότε ἔλεγεν αὐτοῖς· Ἐγερθήσεται ἔθνος ἐπ’ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, |