Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.11

Luc 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.11 (LSG)c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luc 2.11 (NEG)c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luc 2.11 (S21)aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur qui est le Messie, le Seigneur.
Luc 2.11 (LSGSN) c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

Les Bibles d'étude

Luc 2.11 (BAN)C’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, vous est né un Sauveur, qui est Christ, Seigneur.

Les « autres versions »

Luc 2.11 (SAC)c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur ;
Luc 2.11 (MAR)C’est qu’aujourd’hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luc 2.11 (OST)C’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur, vous est né.
Luc 2.11 (LAM)Il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luc 2.11 (GBT)Aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur ;
Luc 2.11 (PGR)c’est qu’aujourd’hui vous est né, dans la ville de David, un sauveur, qui est Christ le Seigneur ;
Luc 2.11 (LAU)c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luc 2.11 (OLT)c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est Messie, Seigneur;
Luc 2.11 (DBY)car aujourd’hui, dans la cité de David, vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luc 2.11 (STA)Aujourd’hui, en la cité de David, vous est né un Sauveur ; c’est le Christ, le Seigneur.
Luc 2.11 (VIG)c’est qu’il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luc 2.11 (FIL)c’est qu’il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.
Luc 2.11 (SYN)c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur, vous est né.
Luc 2.11 (CRA)Il vous est né aujourd’hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur.
Luc 2.11 (BPC)il vous est né aujourd’hui un Sauveur, qui est le Christ Seigneur, dans la ville de David.
Luc 2.11 (AMI)Aujourd’hui, dans la cité de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ Seigneur.

Langues étrangères

Luc 2.11 (VUL)quia natus est vobis hodie salvator qui est Christus Dominus in civitate David
Luc 2.11 (SWA)maana leo katika mji wa Daudi amezaliwa, kwa ajili yenu, Mwokozi, ndiye Kristo Bwana.
Luc 2.11 (SBLGNT)ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον σωτὴρ ὅς ἐστιν χριστὸς κύριος ἐν πόλει Δαυίδ·