Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.9

Luc 17.9 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGDoit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ?
NEGDoit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné?
S21A-t-il de la reconnaissance envers cet esclave parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ? [Je ne pense pas.]

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANA-t-il de la reconnaissance envers cet esclave, parce qu’il a fait ce qui était commandé ? Je ne le pense pas.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt quand ce serviteur aura fait ce qu’il lui aura ordonné, lui en aura-t-il de l’obligation ?
MARMais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu’il a fait ce qu’il lui avait commandé ? Je ne le pense pas.
OSTAura-t-il de l’obligation à ce serviteur, parce qu’il aura fait ce qui lui avait été commandé ? Je ne le pense pas.
LAMDevra-t-il grâce à ce serviteur parce qu’il aura fait ce qu’il lui avoit ordonné ?
GBTAura-t-il de l’obligation à ce serviteur parce qu’il aura exécuté ce qu’il aura commandé ?
PGREst-ce qu’il sait gré à l’esclave de ce qu’il a fait ce qui lui était prescrit ?
LAUA-t-il à rendre grâces à cet esclave de ce qu’il a fait ce qui lui avait été commandé ? je ne le pense pas.
OLTA-t-il de l’obligation à son serviteur, parce qu’il a fait ce qui lui était commandé?
DBYEst-il obligé à l’esclave de ce qu’il a fait ce qui avait été commandé ?
STAEt parce que ce serviteur fait ce qui lui était commandé, son maître lui doit-il quelque reconnaissance ?
VIGA-t-il de la reconnaissance pour ce serviteur, parce qu’il a fait ce qu’il lui avait ordonné ?
FILA-t-il de la reconnaissance pour ce serviteur, parce qu’il a fait ce qu’il lui avait ordonné?
SYNSaura-t-il gré à ce serviteur d’avoir fait ce qui lui était commandé ?
CRAA-t-il de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu’il a fait ce qui lui était ordonné ?
BPCA-t-il de la gratitude à ce serviteur, parce qu’il a fait ce qu’il lui avait commandé ?
AMISaura-t-il gré à ce serviteur d’avoir fait ce qui lui était ordonné ?
JERSait-il gré à ce serviteur d’avoir fait ce qui lui a été prescrit ?
TRISait-il gré à cet esclave d’avoir fait ce qui a été prescrit ?
CHUNon, il n’a pas de reconnaissance pour son serviteur parce qu’il fait ce qui lui est ordonné.
JDCEst-ce qu’il a gratitude pour l’esclave qui a fait ce qui était prescrit ?
TREest-ce qu’il a de la reconnaissance à l’égard de l’esclave parce qu’il a fait ce qui lui était commandé je ne le pense pas
CORSarà pò ch’ellu abbia da avè l’ubblicu à u servu par avè fattu ciò chì l’era statu cumandatu ?
BDPEt quand il aura fait ce qu’on lui a commandé, qui d’entre vous lui en saura gré?
KJFRemerciera-t-il ce serviteur, parce qu’il aura fait les choses qui lui avaient été commandées? Je ne le pense pas.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULnumquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
SWAJe! Atampa asante yule mtumwa, kwa sababu ameyafanya aliyoagizwa?
SBLGNTμὴ ⸂ἔχει χάριν⸃ τῷ ⸀δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ ⸀διαταχθέντα;