Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.26

Luc 17.26 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGCe qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l’homme.
NEGCe qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l’homme.
S21Ce qui est arrivé à l’époque de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l’homme.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt comme il arriva aux jours de Noé, il en sera de même aux jours du fils de l’homme :

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt ce qui est arrivé au temps de Noé, arrivera encore au temps du Fils de l’homme.
MAREt comme il arriva aux jours de Noé, il arrivera de même aux jours du Fils de l’homme.
OSTEt ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même au temps du Fils de l’homme :
LAMEt comme il en fut aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du Fils de l’homme.
GBTEt ce qui est arrivé au temps de Noé arrivera de même au temps du Fils de l’homme.
PGREt comme il est advenu du temps de Noé, de même adviendra-t-il aussi du temps du fils de l’homme ;
LAUEt comme il arriva aux jours de Noé, il en sera aussi de même aux jours du Fils de l’homme.
OLT«Et ce qui se passa au temps de Noé, se passera de même au temps du Fils de l’homme:
DBYEt comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l’homme aussi :
STA« Ainsi étaient les choses aux jours de Noé, ainsi seront-elles aux jours du Fils de l’homme.
VIGEt comme il est arrivé aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du Fils de l’homme.
FILEt comme il est arrivé aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du Fils de l’homme.
SYNCe qui arriva du temps de Noé, arrivera également aux jours du Fils de l’homme :
CRAEt comme il arriva aux jours de Noé, ainsi arrivera-t-il aux jours du Fils de l’homme.
BPCComme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du Fils de l’homme.
AMIEt comme il arriva au temps de Noé, ainsi en sera-t-il encore aux jours du Fils de l’homme.
JER"Et comme il advint aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il encore aux jours du Fils de l’homme.
TRIEt comme il advint aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il encore aux jours du Fils de l’homme.
CHUComme c’était aux jours de Noah ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l’homme.
JDCComme il arriva aux jours de Noé, de même il en sera aux jours du fils de l’homme :
TREet comme cela est arrivé dans les jours de noah ainsi en sera-t-il aussi dans les jours du fils de l’homme
CORCum’ella fù à i ghjorni di Noè, cusì hà da esse ancu à i ghjorni di u Figliolu di l’Omu :
BDP“Voyez ce qui est arrivé au temps de Noé: ce sera pareil pour la manifestation du Fils de l’Homme.
KJFEt comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aussi aux jours du Fils de l’homme :

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
SWANa kama ilivyokuwa siku za Nuhu, ndivyo itakavyokuwa katika siku zake Mwana wa Adamu.
SBLGNTκαὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·