Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.25

Luc 17.25 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.
NEGMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.
S21Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par ce peuple.
MARMais il faut premièrement qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette nation.
OSTMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.
LAMMais il faut premièrement qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.
GBTMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et soit rejeté par cette génération.
PGRmais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.
LAUMais il faut premièrement qu’il souffre beaucoup et qu’il soit réprouvé de la part de cette génération{Ou cette race.}
OLTMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.
DBYMais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.
STA« Mais il lui faut d’abord beaucoup souffrir, et être rejeté par cette génération-ci. »
VIGMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.
FILMais il faut auparavant qu’Il souffre beaucoup, et qu’Il soit rejeté par cette génération.
SYNMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.
CRAMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération.
BPCMais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.
AMIMais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.
JERMais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.
TRIMais d’abord il doit souffrir beaucoup, et être rejeté par cette génération.
CHUMais, d’abord, il aura à souffrir beaucoup et à être rejeté par cet âge.
JDCMais d’abord il doit souffrir beaucoup et être rejeté par cet âge.
TREmais tout d’abord il va beaucoup souffrir et il va être rejeté par cette génération-ci
CORMa prima, li tocca à pate assai cose è à esse ricusatu da issa leva.
BDPMais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération.
KJFMais d’abord il faut qu’il souffre beaucoup de choses et qu’il soit rejeté de cette génération.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULprimum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
SWALakini kwanza, hana budi kupata mateso mengi, na kukataliwa na kizazi hiki.
SBLGNTπρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.