Luc 17.27 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 17.27 (LSG) | Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; le déluge vint, et les fit tous périr. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 17.27 (NEG) | Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; le déluge vint, et les fit tous périr. |
| Segond 21 (2007) | Luc 17.27 (S21) | Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé est entré dans l’arche, puis le déluge est venu et les a tous fait mourir. |
| Louis Segond + Strong | Luc 17.27 (LSGSN) | Les hommes mangeaient , buvaient , se mariaient et mariaient leurs enfants , jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; le déluge vint , et les fit tous périr . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 17.27 (BAN) | on mangeait, on buvait, on se mariait, et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche : et le déluge vint, et les fit tous périr. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 17.27 (SAC) | Ils mangeaient et ils buvaient ; les hommes épousaient des femmes, et les femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et alors le déluge survenant, les fit tous périr. |
| David Martin (1744) | Luc 17.27 (MAR) | On mangeait et on buvait ; on prenait et on donnait des femmes en mariage jusqu’au jour que Noé entra dans l’Arche ; et le déluge vint qui les fit tous périr. |
| Ostervald (1811) | Luc 17.27 (OST) | On mangeait, on buvait, on prenait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge vint qui les fit tous périr. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 17.27 (LAM) | Ils mangeoient et buvoient ; ils se marioient et marioient leurs filles, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche : et le déluge vint et les perdit tous. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 17.27 (GBT) | Ils mangeaient et buvaient, et les hommes épousaient des femmes, et les femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; alors le déluge survint, et les fit tous périr. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 17.27 (PGR) | on mangeait, on buvait, les hommes prenaient des femmes et on donnait aux femmes des maris, jusques au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge survint et les fit tous périr. |
| Lausanne (1872) | Luc 17.27 (LAU) | On mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge vint et les fit tous périr. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 17.27 (OLT) | on mangeait, on buvait, on prenait et l’on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; et le déluge vint qui les fit tous périr. |
| Darby (1885) | Luc 17.27 (DBY) | on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge vint, et les fit tous périr. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 17.27 (STA) | Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient ou mariaient leurs enfants, jusqu’au moment où Noé entra dans l’arche, et où le déluge survint et les extermina tous. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 17.27 (VIG) | Les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient leurs filles en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et alors le déluge vint, et les fit tous périr. |
| Fillion (1904) | Luc 17.27 (FIL) | Les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient leurs filles en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; et alors le déluge vint, et les fit tous périr. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 17.27 (SYN) | On mangeait, on buvait, on prenait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche, et le déluge vint, qui les fit tous périr. |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 17.27 (CRA) | Les hommes mangeaient et buvaient, ils se mariaient et mariaient leur filles, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge vint qui les fit périr tous. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 17.27 (BPC) | On mangeait, on buvait, les hommes prenaient femmes, les femmes des maris, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge arriva et les lit périr tous. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 17.27 (AMI) | On mangeait, on buvait, on prenait femme et mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge survenant les fit tous périr. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 17.27 (VUL) | edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 17.27 (SWA) | Walikuwa wakila na kunywa, walikuwa wakioa na kuolewa, hata siku ile Nuhu aliyoingia katika safina, gharika ikashuka ikawaangamiza wote. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 17.27 (SBLGNT) | ἤσθιον, ἔπινον, ἐγάμουν, ⸀ἐγαμίζοντο, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν, καὶ ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἀπώλεσεν ⸀πάντας. |