Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.15

Luc 17.15 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGL’un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
NEGL’un d’eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
S21L’un d’eux, se voyant guéri, revint sur ses pas en rendant gloire à Dieu à haute voix.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANMais l’un d’entre eux, voyant qu’il était guéri, revint, glorifiant Dieu à haute voix ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACL’un d’eux voyant qu’il était guéri, retourna sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix ;
MAREt l’un d’eux voyant qu’il était guéri, s’en retourna, glorifiant Dieu à haute voix ;
OSTEt l’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint glorifiant Dieu à haute voix.
LAMUn d’eux, lorsqu’il se vit guéri, revint en louant Dieu à haute voix :
GBTL’un d’eux, se voyant guéri, revint en glorifiant Dieu à haute voix.
PGROr l’un d’entre eux voyant qu’il avait été guéri revint glorifiant Dieu à haute voix,
LAUOr l’un d’entre eux voyant qu’il avait été guéri, revint sur ses pas en glorifiant Dieu à grande voix.
OLTL’un d’eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;
DBYOr l’un d’entre eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix ;
STAL’un d’entre eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, rendant à grands cris gloire à Dieu ;
VIGOr l’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint, glorifiant Dieu à haute voix.
FILOr l’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint, glorifiant Dieu à haute voix.
SYNL’un d’entre eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
CRAL’un d’eux, lorsqu’il se vit guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix,
BPCOr l’un d’entre eux, se voyant guéri, revint en glorifiant Dieu à haute voix,
AMIL’un d’eux, voyant qu’il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix,
JERL’un d’entre eux, voyant qu’il avait été purifié, revint sur ses pas en glorifiant Dieu à haute voix
TRIL’un d’entre eux, voyant qu’il avait été guéri, revint, glorifiant Dieu d’une voix forte,
CHUMais l’un d’entre eux, voyant qu’il est guéri, retourne et glorifie Elohîms à haute voix.
JDCL’un d’entre eux, voyant qu’il est rétabli, revient, à forte voix glorifiant Dieu.
TREet alors l’un d’entre eux lorsqu’il a vu qu’il était guéri il est retourné sur ses pas et c’est avec une grande voix qu’il glorifiait dieu
CORVistu si guaritu, unu di quelli vultò in daretu, ludendu à Diu, à voce rivolta.
BDPSe voyant guéri, l’un d’eux revint, rendant gloire à Dieu à haute voix.
KJFEt l’un d’eux, voyant qu’il était guéri, fit demi-tour et à haute voix glorifiait Dieu.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULunus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
SWANa mmoja wao alipoona kwamba amepona, alirudi, huku akimtukuza Mungu kwa sauti kuu;
SBLGNTεἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,