Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.13

Luc 17.13 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJésus, maître, aie pitié de nous !
NEGJésus, maître, aie pitié de nous!
S21et se mirent à lui dire : « Jésus, maître, aie pitié de nous ! »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANet ils élevèrent la voix, disant : Jésus, Maître, aie pitié de nous !

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACils élevèrent leur voix, et lui dirent : Jésus, notre Maître ! ayez pitié de nous.
MAREt élevant leur voix, ils lui dirent : Jésus, Maître, aie pitié de nous.
OSTEt ils s’écrièrent : Jésus, Maître, aie pitié de nous !
LAMÉlevèrent la voix, disant : Jésus Maître, ayez pitié de nous.
GBTÉlevèrent la voix, et lui dirent : Jésus, Maître, ayez pitié de nous !
PGRet ils haussèrent la voix en disant : « Jésus, maître, aie pitié de nous ! »
LAUet ils élevèrent la voix, disant : Jésus, Maître, aie pitié de nous !
OLTet qui lui crièrent: «Jésus, Maître, aie pitié de nous.»
DBYet ils élevèrent la voix, disant : Jésus, maître, aie pitié de nous !
STAélevèrent la voix : « Jésus ! maître ! dirent-ils, aie pitié de nous ! »
VIGils élevèrent la voix, en disant : Jésus, Maître, ayez pitié de nous.
FILils élevèrent la voix, en disant: Jésus, Maître, ayez pitié de nous.
SYNils élevèrent la voix et dirent ; Jésus, Maître, aie pitié de nous !
CRAils élevèrent la voix en disant : « Jésus, Maître, ayez pitié de nous.?»
BPCIls élevèrent la voix, disant : ”Jésus, Maître, aie pitié de nous.”
AMIIls s’arrêtèrent à distance, et élevant la voix lui dirent : Jésus, Maître, ayez pitié de nous.
JERils élevèrent la voix et dirent : "Jésus, Maître, aie pitié de nous."
TRIet ils élevèrent la voix et dirent : “Jésus, Chef, aie pitié de nous !”
CHUIls élèvent la voix et disent : « Iéshoua’, enseigneur, matricie-nous ! »
JDCils élèvent la voix en disant : « Jésus-Maître, aie pitié de nous ! »
TREet alors eux ils ont élevé la voix et ils ont dit ieschoua rabbi aie pitié de nous
CORpiglionu è dissenu : « Ghjesù Maestru, abbia cumpassione di noi altri. »
BDPils lui crièrent: "Jésus, Maître, aie pitié de nous!”
KJFEt ils élevèrent leur voix et disaient: Jésus, Maître, aie pitié de nous.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
SWAwakapaza sauti wakisema, Ee Yesu, Bwana mkubwa, uturehemu!
SBLGNTκαὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.