Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 17.12

Luc 17.12 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGComme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent :
NEGComme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
S21Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Ils se tinrent à distance

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt comme il entrait dans un bourg, dix hommes lépreux vinrent à sa rencontre et s’arrêtèrent à distance ;

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACétant près d’entrer dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; et se tenant éloignés,
MAREt comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux le rencontrèrent, et ils s’arrêtèrent de loin ;
OSTEt entrant dans un bourg, il rencontra dix hommes lépreux, qui se tenaient éloignés ;
LAMComme il entroit dans un village, dix lépreux vinrent à lui, lesquels, se tenant loin,
GBTEt qu’il était sur le point d’entrer dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; ils se tinrent éloignés,
PGREt comme il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix hommes lépreux, qui se levèrent de loin,
LAUEt comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux vinrent au-devant de lui, et ils s’arrêtèrent de loin,
OLTet, comme il entrait dans un village, il rencontra dix lépreux qui se tenaient à distance,
DBYEt comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent ; et ils s’arrêtèrent de loin ;
STAComme il arrivait à l’entrée d’un village, se présentèrent à lui dix lépreux qui, restant à une certaine distance,
VIGEt comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; et, se tenant éloignés,
FILEt comme Il entrait dns un village, dix lépreux vinrent au-devant de Lui; et, se tenant éloignés,
SYNAu moment où il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et, se tenant à distance,
CRAComme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et se tenant à distance,
BPCComme il entrait dans une bourgade, dix lépreux vinrent à sa rencontre, qui se tinrent à distance.
AMIà son entrée dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre.
JERÀ son entrée dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre et s’arrêtèrent à distance ;
TRIEt à son entrée dans un village, vinrent à sa rencontre dix lépreux qui se tinrent à distance,
CHUIl entre dans un village. Dix lépreux le rencontrent ; ils se tiennent au loin.
JDCComme il entre dans un village, dix hommes, lépreux, le rencontrent : ils se tiennent au loin,
TREet lorsqu’il est entré dans un village alors sont venus à sa rencontre dix hommes atteints de la lèpre et ils se tenaient à distance loin de lui
CORè, à l’entre ind’un paese li t’affaccanu dece leparosi ; battendu à a larga,
BDPIl entrait dans un village quand dix lépreux vinrent à sa rencontre; se tenant à distance,
KJFEt comme il entrait dans un certain village, là dix hommes qui étaient lépreux le rencontrèrent, ils se tenaient éloignés;

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
SWANa alipoingia katika kijiji kimoja, alikutana na watu kumi wenye ukoma; wakasimama mbali,
SBLGNTκαὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ⸀ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ⸀ἔστησαν πόρρωθεν,