Luc 17.12 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 17.12 | Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent : |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 17.12 | Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent: |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 17.12 | Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Ils se tinrent à distance |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 17.12 | Et comme il entrait dans un bourg, dix hommes lépreux vinrent à sa rencontre et s’arrêtèrent à distance ; |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 17.12 | étant près d’entrer dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; et se tenant éloignés, |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 17.12 | Et comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux le rencontrèrent, et ils s’arrêtèrent de loin ; |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 17.12 | Et entrant dans un bourg, il rencontra dix hommes lépreux, qui se tenaient éloignés ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 17.12 | Comme il entroit dans un village, dix lépreux vinrent à lui, lesquels, se tenant loin, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 17.12 | Et qu’il était sur le point d’entrer dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; ils se tinrent éloignés, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 17.12 | Et comme il entrait dans un village, vinrent à sa rencontre dix hommes lépreux, qui se levèrent de loin, |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 17.12 | Et comme il entrait dans une bourgade, dix hommes lépreux vinrent au-devant de lui, et ils s’arrêtèrent de loin, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 17.12 | et, comme il entrait dans un village, il rencontra dix lépreux qui se tenaient à distance, |
Darby - 1885 - DBY | Luc 17.12 | Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent ; et ils s’arrêtèrent de loin ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 17.12 | Comme il arrivait à l’entrée d’un village, se présentèrent à lui dix lépreux qui, restant à une certaine distance, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 17.12 | Et comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent au-devant de lui ; et, se tenant éloignés, |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 17.12 | Et comme Il entrait dns un village, dix lépreux vinrent au-devant de Lui; et, se tenant éloignés, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 17.12 | Au moment où il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et, se tenant à distance, |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 17.12 | Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre, et se tenant à distance, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 17.12 | Comme il entrait dans une bourgade, dix lépreux vinrent à sa rencontre, qui se tinrent à distance. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 17.12 | à son entrée dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 17.12 | À son entrée dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre et s’arrêtèrent à distance ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 17.12 | Et à son entrée dans un village, vinrent à sa rencontre dix lépreux qui se tinrent à distance, |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 17.12 | Il entre dans un village. Dix lépreux le rencontrent ; ils se tiennent au loin. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 17.12 | Comme il entre dans un village, dix hommes, lépreux, le rencontrent : ils se tiennent au loin, |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 17.12 | et lorsqu’il est entré dans un village alors sont venus à sa rencontre dix hommes atteints de la lèpre et ils se tenaient à distance loin de lui |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 17.12 | è, à l’entre ind’un paese li t’affaccanu dece leparosi ; battendu à a larga, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 17.12 | Il entrait dans un village quand dix lépreux vinrent à sa rencontre; se tenant à distance, |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 17.12 | Et comme il entrait dans un certain village, là dix hommes qui étaient lépreux le rencontrèrent, ils se tenaient éloignés; |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 17.12 | et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Luc 17.12 | Na alipoingia katika kijiji kimoja, alikutana na watu kumi wenye ukoma; wakasimama mbali, |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 17.12 | καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ⸀ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ⸀ἔστησαν πόρρωθεν, |