Luc 17.11 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 17.11 | Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 17.11 | Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 17.11 | Alors qu’il se rendait à Jérusalem, Jésus passa entre la Samarie et la Galilée. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 17.11 | Et il arriva, comme il était en route pour Jérusalem, que lui-même passait entre la Samarie et la Galilée. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 17.11 | Un jour comme il allait à Jérusalem, et passait par les confins de la Samarie et de la Galilée, |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 17.11 | Et il arriva qu’en allant à Jérusalem, il passait par le milieu de la Samarie, et de la Galilée. |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 17.11 | Comme il allait à Jérusalem, il passait par le milieu de la Samarie et de la Galilée. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 17.11 | Il arriva que, traversant le pays de Samarie et la Galilée, en allant à Jérusalem, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 17.11 | Un jour, comme il allait à Jérusalem, et passait par le milieu de la Samarie et de la Galilée, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 17.11 | Et il advint, pendant le voyage vers Jérusalem, qu’il passait entre la Samarie et la Galilée. |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 17.11 | Et il arriva, comme il allait à Jérusalem, qu’il passait le long des confins entre la Samarie et la Galilée. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 17.11 | En se rendant à Jérusalem, il lui arriva de passer sur les confins de la Samarie et de la Galilée; |
Darby - 1885 - DBY | Luc 17.11 | Et il arriva qu’en allant à Jérusalem, il traversait la Samarie et la Galilée. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 17.11 | Dans son voyage à Jérusalem, Jésus traversa la Samarie et la Galilée. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 17.11 | Et il arriva, tandis qu’il allait à Jérusalem, qu’il passa par les confins de la Samarie et de la Galilée. |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 17.11 | Et il arriva, tandis qu’Il allait à Jérusalem, qu’Il passa par les confins de la Samarie et de la Galilée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 17.11 | Comme il allait à Jérusalem, il passait sur les confins de la Samarie et de la Galilée. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 17.11 | En se rendant à Jérusalem, Jésus côtoyait la frontière de la Samarie et de la Galilée. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 17.11 | Un jour qu’il faisait route vers Jérusalem, il passa dans la région limitrophe de la Samarie et de la Galilée. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 17.11 | Comme il faisait route vers Jérusalem, et passait aux confins de la Samarie et de la Galilée, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 17.11 | Et il advint, comme il faisait route vers Jérusalem, qu’il passa aux confins de la Samarie et de la Galilée. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 17.11 | Or, comme il faisait route vers Jérusalem, il passait aux confins de la Samarie et de la Galilée. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 17.11 | Et c’est quand il va à Ieroushalaîm, il passe entre Shomrôn et Galil. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 17.11 | Or, comme il va à Iérousalem, il passe aux confins de Samarie et Galilée. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 17.11 | et il est arrivé tandis qu’il faisait route en direction de ierouschalaïm et alors lui il a traversé au milieu de la galilée et de la samarie |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 17.11 | Fendu strada à via di Ghjerusaleme, ancu ellu francò trà Samaria è Galilea, |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 17.11 | Comme Jésus faisait route vers Jérusalem, il arriva aux frontières de la Samarie et de la Galilée. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 17.11 | Et il arriva que lorsqu’ il allait à Jérusalem, il traversait le milieu de la Samarie et de la Galilée. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 17.11 | et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Luc 17.11 | Ikawa walipokuwa njiani kwenda Yerusalemu, alikuwa akipita katikati ya Samaria na Galilaya. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 17.11 | Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ⸀πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ ⸀μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας. |