Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.7

Luc 12.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point qu’il vous oublie : vous valez beaucoup mieux qu’une infinité de passereaux.
MARTous les cheveux même de votre tête sont comptés ; ne craignez donc point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
OSTEt même tous les cheveux de votre tête sont comptés ; ne craignez donc point, vous valez plus que beaucoup de passereaux.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMLes cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point, vous êtes de plus de prix que beaucoup de passereaux.
PGRmais les cheveux même de votre tête ont tous été comptés. Ne craignez point ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
LAUMais les cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point ; vous valez plus que beaucoup de passereaux.
OLTles cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez point; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
DBYMais les cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
STAJusqu’aux cheveux de votre tête, tous ils sont comptés ! Ne craignez point ; vous, êtes de plus de valeur que bien des passereaux. »
BANEt même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez point ; vous valez plus que beaucoup de passereaux.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLes cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc pas ; vous valez plus que beaucoup de passereaux.
FILLes cheveux même de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point; vous valez plus que beaucoup de passereaux.
LSGEt même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point : vous valez plus que beaucoup de passereaux.
SYNEt les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez point ; vous valez plus que beaucoup de passereaux.
CRAMais les cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez donc point : vous êtes de plus de prix que beaucoup de passereaux.
BPCMême les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne craignez point. Vous valez plus que beaucoup de passereaux.
AMILes cheveux mêmes de votre tête sont tous comptés. Ne craignez pas ; vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
MDMMême vos cheveux sont tous comptés. Ne craignez point : vous valez mieux qu’une volée de passereaux.

JERBien plus, vos cheveux même sont tous comptés. Soyez sans crainte ; vous valez mieux qu’une multitude de passereaux.
TRIMais même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Soyez sans crainte : vous valez plus qu’une multitude de moineaux.
NEGEt même vos cheveux sont tous comptés. Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.

CHUMais même les cheveux de votre tête sont tous comptés. Ne frémissez pas ! Vous l’emportez sur beaucoup de moineaux !
JDCMais même les cheveux de votre tête, tous, sont dénombrés ! Ne craignez pas : plus que beaucoup de moineaux, vous êtes précieux !
TREet même les cheveux de votre tête tous ils sont comptés n’ayez donc pas peur plus que beaucoup de moineaux vous êtes précieux
CORAncu i capelli chì voi aveti in capu sò conti tutti. Ùn timiti : valeti po più voi cà parechji passuli. »
BDPMême les cheveux de votre tête ont été comptés! Ne craignez donc pas: vous valez tout de même plus qu’une volée de moineaux.
S21Même vos cheveux sont tous comptés. N’ayez donc pas peur : vous valez plus que beaucoup de moineaux.
KJFMais même tous les cheveux de votre tête sont comptés. N’ayez donc pas peur, vous avez plus de valeur que beaucoup de moineaux.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsed et capilli capitis vestri omnes numerati sunt nolite ergo timere multis passeribus pluris estis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται· ⸀μὴ φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε.