Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 12.55

Luc 12.55 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites qu’il fera chaud ; et le chaud ne manque pas d’arriver.
MAREt quand vous voyez souffler le vent du Midi, vous dites qu’il fera chaud ; et cela arrive.
OSTEt quand le vent du midi souffle, vous dites : Il fera chaud, et cela arrive.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt lorsque le vent du midi souffle, vous dites : Il fera chaud, et il arrive ainsi.
PGRet quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : « il y aura une grande chaleur, » et c’est ce qui arrive.
LAUEt quand c’est le vent du sud qui souffle, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.
OLTEt quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: «Il fera chaud;» et cela arrive.
DBYEt quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.
STALorsque c’est le vent du midi qui souffle, vous dites : il fera chaud ; et il en est ainsi.
BANEt quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud ; et cela arrive.
FILEt quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud; et cela arrive.
LSGEt quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud. Et cela arrive.
SYNEt quand le vent du Midi souffle, vous dites : il fera chaud ; et, cela arrive.
CRAEt quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites : Il fera chaud, et cela arrive.
BPCEt, lorsque souffle le vent du Sud-Est, vous dites : il fera chaud, et c’est ce qui arrive.
AMIEt quand souffle le vent du midi, vous dites : il va faire très chaud ; et c’est ce qui arrive.
MDMEt quand vous voyez souffler le vent du sud, vous dites : Il va faire chaud. Et cela arrive.
JEREt lorsque c’est le vent du midi qui souffle, vous dites qu’il va faire chaud, et c’est ce qui arrive.
TRIEt lorsque c’est le vent du midi qui souffle, vous dites qu’il y aura une chaleur brûlante ; et cela arrive.
NEGEt quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive.
CHUQuand souffle le vent du Midi, vous dites : ‹ La chaleur vient !’ et cela est aussi.
JDCEt quand souffle le vent du midi, vous dites : "Ce sera une chaleur !" Et cela arrive.
TREet lorsque c’est le vent du désert qui souffle alors vous dites il va faire très chaud et en effet cela se réalise
CORè quand’ellu soffia u sciroccu, diti ‘hà da essa u caldu’, è cusì hè.
BDPEt quand le vent du sud se lève, vous dites: ‘Il fera chaud!’ et c’est ce qui arrive.
S21Quand vous voyez souffler le vent du sud, vous dites : ‹ Il fera chaud ›, et c’est ce qui arrive.
KJFEt quand vous voyez le vent du sud souffler, vous dites: Il fera chaud, et cela arrive.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.