Luc 11.4 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 11.4 | pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense ; et ne nous induis pas en tentation. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 11.4 | pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à quiconque nous offense; et ne nous induis pas en tentation. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 11.4 | pardonne-nous nos péchés, car nous aussi nous pardonnons à toute personne qui nous offense, et ne nous expose pas à la tentation, [mais délivre-nous du mal.]’ » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 11.4 | et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes aussi nous remettons à quiconque nous doit. Et ne nous induis point en tentation. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 11.4 | Et remettez-nous nos offenses, puisque nous remettons nous-mêmes à tous ceux qui nous sont redevables. Et ne nous abandonnez point à la tentation. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 11.4 | Et pardonne-nous nos péchés ; car nous quittons aussi les dettes à tous ceux qui nous doivent. Et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal. |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 11.4 | Pardonne-nous nos péchés ; car nous pardonnons aussi à tous ceux qui nous ont offensés ; et ne nous induis point en tentation ; mais délivre-nous du malin. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 11.4 | Et remettez-nous nos péchés, comme nous remettons nousmêmes à quiconque nous doit : et ne nous induisez point en tentation. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 11.4 | Et pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à tous ceux qui nous doivent. Et ne nous induisez point en tentation. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 11.4 | et remets-nous nos péchés, car nous aussi nous remettons à tous ceux qui nous doivent ; et ne nous expose pas à la tentation. » |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 11.4 | Et remets-nous nos péchés, car nous aussi, nous remettons [les dettes] à quiconque nous doit. Et ne nous amène pas en tentation, mais délivre-nous du Méchant{Ou du mal.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 11.4 | Remets-nous nos péchés, car nous remettons aussi leurs dettes à tous ceux qui nous doivent; et ne nous induis point en tentation.» |
Darby - 1885 - DBY | Luc 11.4 | et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes aussi nous remettons à tous ceux qui nous doivent ; et ne nous induis pas en tentation. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 11.4 | « Et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes nous faisons remise à quiconque nous doit. » « Et ne nous induis pas en tentation. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 11.4 | Et remettez-nous nos péchés, puisque nous remettons, nous aussi, à quiconque nous doit ; et ne nous induisez pas en tentation. |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 11.4 | Et remettez-nous nos péchés, puisque nous remettons, nous aussi, à quiconque nous doit; et ne nous induisez pas en tentation. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 11.4 | Pardonne-nous nos péchés ; car, nous aussi, nous pardonnons à tous ceux qui nous ont offensés. Ne nous laisse pas succomber à la tentation. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 11.4 | et remettez-nous nos offenses, car nous remettons nous-mêmes à tous ceux qui nous doivent ; et ne nous induisez pas en tentation.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 11.4 | et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes nous remettons à quiconque nous doit, et ne nous induis pas en tentation.” |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 11.4 | REMETTEZ-NOUS NOS PÉCHÉS, CAR NOUS-MÊMES NOUS REMETTONS À QUICONQUE NOUS DOIT ; ET NE NOUS SOUMETTEZ PAS À LA TENTATION. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Luc 11.4 | remets-nous nos fautes, puisque, nous aussi, nous remettons à quiconque nous doit ; et ne nous soumets pas à la tentation. » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 11.4 | et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes remettons à quiconque nous doit ; et ne nous soumets pas à la tentation." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 11.4 | et remets-nous nos péchés, car nous-mêmes remettons à quiconque nous doit, et ne nous fais pas entrer en tentation !” |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 11.4 | Remets-nous nos fautes, puisque nous aussi nous les avons remises à tous nos débiteurs. Et ne nous fais pas pénétrer dans l’épreuve » ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 11.4 | Remets-nous nos péchés car nous aussi remettons à tout homme qui nous doit. Ne nous fais pas entrer dans l’épreuve." » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 11.4 | et pardonne-nous nos fautes car nous aussi nous pardonnons à tout homme qui nous doit [quelque chose] et ne nous fais pas venir dans l’épreuve mais arrache-nous à la main du méchant |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 11.4 | è rimetti ci i nostri debbiti, chì i rimittimu noi à i nostri dibbitori ; è ùn ci purtà ver di a tentazioni. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 11.4 | pardonne-nous nos péchés car nous aussi nous pardonnons à celui qui nous doit, et ne nous laisse pas tomber dans la tentation. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 11.4 | Et pardonne-nous nos péchés; car nous aussi nous pardonnons à tous ceux qui nous sont redevables. Et ne nous conduis pas à la tentation; mais délivre-nous du mal. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 11.4 | et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis et ne nos inducas in temptationem |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 11.4 | καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίομεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν· καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς ⸀πειρασμόν. |