Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.37

Luc 11.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 11.37 (LSG)Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.
Luc 11.37 (NEG)Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra, et se mit à table.
Luc 11.37 (S21)Pendant que Jésus parlait, un pharisien l’invita à dîner chez lui. Il entra et se mit à table.
Luc 11.37 (LSGSN) Pendant que Jésus parlait , un pharisien le pria de dîner chez lui. Il entra , et se mit à table .

Les Bibles d'étude

Luc 11.37 (BAN)Or, comme il parlait, un pharisien le pria à dîner chez lui. Et étant entré, il se mit à table.

Les « autres versions »

Luc 11.37 (SAC)Pendant qu’il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et Jésus y étant entré, se mit à table.
Luc 11.37 (MAR)Et comme il parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui ; et Jésus y entra, et se mit à table.
Luc 11.37 (OST)Comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et Jésus entra et se mit à table.
Luc 11.37 (LAM)Pendant qu’il parloit, un Pharisien le pria de manger chez lui. Et, étant entré, il se mit à table.
Luc 11.37 (GBT)Pendant qu’il parlait, un pharisien le pria de manger chez lui. Jésus entra, et se mit à table.
Luc 11.37 (PGR)Or, pendant qu’il parlait, un pharisien le sollicite de faire collation chez lui ; et y étant entré il se mit à table.
Luc 11.37 (LAU)Et comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui. Étant donc entré, il se mit à table.
Luc 11.37 (OLT)Quand il eut parlé, un pharisien le pria à dîner chez lui. Jésus entra et se mit à table.
Luc 11.37 (DBY)Et comme il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et entrant, il se mit à table.
Luc 11.37 (STA)Il parlait encore lorsqu’un Pharisien le pria de venir manger chez lui ; il entra et se mit à table.
Luc 11.37 (VIG)Pendant qu’il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui ; et étant entré, il se mit à table.
Luc 11.37 (FIL)Pendant qu’Il parlait, un pharisien Le pria de dîner chez lui; et étant entré, Il Se mit à table.
Luc 11.37 (SYN)Pendant que Jésus parlait, un pharisien le pria de prendre un repas chez lui. Jésus entra et se mit à table.
Luc 11.37 (CRA)Pendant qu’il parlait, un Pharisien le pria de dîner chez lui ; Jésus entra et se mit à table.
Luc 11.37 (BPC)Alors qu’il parlait encore, un pharisien le pria de déjeuner chez lui ; il entra et se mit à table.
Luc 11.37 (AMI)Pendant qu’il parlait, un pharisien le pria de dîner chez lui, Jésus entra et se mit à table.

Langues étrangères

Luc 11.37 (VUL)et cum loqueretur rogavit illum quidam Pharisaeus ut pranderet apud se et ingressus recubuit
Luc 11.37 (SWA)Alipokuwa akinena, Farisayo mmoja alimwita aje kwake ale chakula; akaingia, akaketi chakulani.
Luc 11.37 (SBLGNT)Ἐν δὲ τῷ λαλῆσαι ⸀ἐρωτᾷ αὐτὸν ⸀Φαρισαῖος ὅπως ἀριστήσῃ παρ’ αὐτῷ· εἰσελθὼν δὲ ἀνέπεσεν.