Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 11.2

Luc 11.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 11.2 (LSG)Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne.
Luc 11.2 (NEG)Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne.
Luc 11.2 (S21)Il leur dit : « Quand vous priez, dites : ‹ [Notre] Père [céleste] ! Que la sainteté de ton nom soit respectée, que ton règne vienne, [que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.]
Luc 11.2 (LSGSN) Il leur dit : Quand vous priez , dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne .

Les Bibles d'étude

Luc 11.2 (BAN)Or il leur dit : Quand vous priez, dites : Père ! Que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne.

Les « autres versions »

Luc 11.2 (SAC)Et il leur dit : Lorsque vous prierez, dites : Père ! que votre nom soit sanctifié ! Que votre règne arrive !
Luc 11.2 (MAR)Et il leur dit : quand vous prierez, dites : Notre Père qui es aux cieux, ton Nom soit sanctifié. Ton Règne vienne. Ta volonté soit faite en la terre comme au ciel.
Luc 11.2 (OST)Et il leur dit : Quand vous priez, dites : Notre Père qui es aux cieux ; ton nom soit sanctifié ; ton règne vienne ; ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel ;
Luc 11.2 (LAM)Il leur dit : Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié ; que votre règne advienne.
Luc 11.2 (GBT)Et il leur dit : Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié ; que votre règne arrive ;
Luc 11.2 (PGR)Or il leur dit : « Quand vous priez, dites : « Père, que Ton nom soit sanctifié ; que Ton royaume vienne ;
Luc 11.2 (LAU)Et il leur dit : Quand vous prierez, dites : Notre Père qui es dans les cieux ! Que ton nom soit sanctifié. Que ton royaume{Ou ton règne.} vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Luc 11.2 (OLT)Il leur dit: «Quand vous priez, dites: «Père, que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne.
Luc 11.2 (DBY)Et il leur dit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié ; que ton règne vienne ;
Luc 11.2 (STA)Il leur répondit : « Quand vous priez, dites : « Père, que ton nom soit sanctifié ! » « Que ton Règne vienne ! »
Luc 11.2 (VIG)Et il leur dit : Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié ; que votre règne arrive ;
Luc 11.2 (FIL)Et Il leur dit: Lorsque vous priez, dites: Père, que Votre nom soit sanctifié; que Votre règne arrive;
Luc 11.2 (SYN)Il leur dit : Quand vous priez, dites : Père, que ton nom soit sanctifié. Que ton règne vienne.
Luc 11.2 (CRA)Il leur dit : « Lorsque vous priez, dites : Père, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive.
Luc 11.2 (BPC)Il leur répondit : “Lorsque vous prierez, dites : Père que ton nom soit sanctifié, que ton règne arrive.
Luc 11.2 (AMI)Et il leur dit : Lorsque vous priez, dites : PÈRE, QUE VOTRE NOM SOIT SANCTIFIÉ ; QUE VOTRE RÈGNE ARRIVE ;

Langues étrangères

Luc 11.2 (VUL)et ait illis cum oratis dicite Pater sanctificetur nomen tuum adveniat regnum tuum
Luc 11.2 (SWA)Akawaambia, Msalipo, semeni, Baba [yetu uliye mbinguni], Jina lako litakaswe, Ufalme wako uje, [Mapenzi yako yatimizwe, hapa duniani kama huko mbinguni.]
Luc 11.2 (SBLGNT)εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ὅταν προσεύχησθε, λέγετε· ⸀Πάτερ, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· ἐλθέτω ἡ βασιλεία ⸀σου·