Luc 11.1 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 11.1 | Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a enseigné à ses disciples. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 11.1 | Jésus priait un jour en un certain lieu. Lorsqu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit: Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a enseigné à ses disciples. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 11.1 | Jésus priait un jour dans un certain endroit. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit : « Seigneur, enseigne-nous à prier, tout comme Jean l’a enseigné à ses disciples. » |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 11.1 | Et il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, que lorsqu’il eut cessé, l’un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a aussi enseigné à ses disciples. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 11.1 | Un jour, comme il était en prière en un certain lieu, après qu’il eut cessé de prier, un de ses disciples lui dit : Seigneur ! apprenez-nous à prier, ainsi que Jean l’a appris à ses disciples. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 11.1 | Et il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, qu’après qu’il eut cessé [de prier], quelqu’un de ses Disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, ainsi que Jean a enseigné ses Disciples. |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 11.1 | Un jour que Jésus était en prière en un certain lieu, après qu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a aussi enseigné à ses disciples. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 11.1 | Un jour qu’il prioit en un certain lieu, lorsqu’il eut fini, un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseignez-nous à prier, comme Jean l’a enseigné à ses disciples. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 11.1 | Un jour, comme il était en prière en un certain lieu, lorsqu’il eut cessé de prier, un de ses disciples lui dit : Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 11.1 | Et il advint, pendant qu’il était lui-même en prière en quelque endroit, que, lorsqu’il eut fini, l’un de ses disciples lui dit : « Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean aussi l’a enseigné à ses disciples. » |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 11.1 | Et il arriva, comme il était quelque part en prière, que l’un de ses disciples lui dit, dès qu’il eut cessé : Seigneur, enseigne-nous à prier, ainsi que Jean l’a enseigné à ses disciples. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 11.1 | Un jour, Jésus était en prière en un lieu. Lorsqu’il eut fini de prier, un de ses disciples lui dit: «Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a enseigné à ses disciples.» |
Darby - 1885 - DBY | Luc 11.1 | Et comme il était en prière dans un certain lieu, il arriva, après qu’il eut cessé, que quelqu’un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme aussi Jean l’a enseigné à ses disciples. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 11.1 | Quelque part, un jour, Jésus était en prière. Quand il eut fini, l’un de ses disciples lui dit : « Seigneur, enseigne-nous à prier, de même que Jean l’a enseigné à ses disciples. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 11.1 | Il arriva, comme il priait dans un certain lieu, que, lorsqu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit : Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples. |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 11.1 | Il arriva, comme Il priait dans un certain lieu, que, lorsqu’Il eut achevé, un de Ses disciples Lui dit: Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 11.1 | Un jour, Jésus était en prière dans un certain lieu. Quand il eut fini de prier, un de ses disciples lui dit : Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a enseigné à ses disciples. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 11.1 | Un jour que Jésus était en prière en un certain lieu, lorsqu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit : « Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 11.1 | Un jour qu’il était en prière dans un certain endroit, lorsqu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit : “Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean a appris à ses disciples.” |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 11.1 | Il arriva, comme il était en prière en un certain lieu, lorsqu’il eut achevé, qu’un de ses disciples lui dit : Seigneur, apprenez-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Luc 11.1 | Mt 6.7-15 ; Mt 7.7-11Jésus priait en un certain lieu. Lorsqu’il eut achevé, un de ses disciples lui dit : « Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l’a fait à ses disciples. » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 11.1 | Et il advint, comme il était quelque part à prier, quand il eut cessé, un de ses disciples lui dit : "Seigneur, apprends-nous à prier, comme Jean l’a appris à ses disciples." |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 11.1 | Or, comme il était quelque part à prier, quand il eut cessé, un de ses disciples lui dit : “Seigneur, enseigne-nous à prier, tout comme Jean l’a enseigné à ses disciples”. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 11.1 | Et c’est en un lieu où il est et prie. Quand il a fini, un de ses adeptes lui dit : « Adôn, enseigne-nous à prier comme Iohanân enseigna aussi à ses adeptes. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 11.1 | Or, comme il se trouvait dans un certain lieu, il était à prier. Quand il a cessé, un de ses disciples lui dit : « Seigneur, enseigne-nous à prier, comme Jean aussi a enseigné ses disciples. » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 11.1 | et il est arrivé [un jour] alors qu’il était dans un certain endroit en train de prier lorsqu’il s’est arrêté [de prier] il lui a dit l’un de ses compagnons qui apprenaient avec lui rabbi enseigne-nous à prier de même que iôhanan lui aussi il a enseigné à ses compagnons qui apprenaient avec lui |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 11.1 | È in un locu duv’ellu era à pricà, compiu ch’ellu ebbi, unu di i discepuli li dissi : « o Signori, ampara ci à pricà, cum’ellu hà imparatu Ghjuvanni à i so discepuli. » |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 11.1 | Jésus était un jour quelque part en train de prier. Quand il eut fini, un de ses disciples lui dit: "Seigneur, apprends-nous à prier comme Jean-Baptiste a fait avec ses disciples.” |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 11.1 | Et il arriva que comme il était en prière en un certain lieu, après qu’il ait terminé, un de ses disciples lui dit: SEIGNEUR, enseigne-nous à prier, comme Jean l’a aussi enseigné à ses disciples. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 11.1 | et factum est cum esset in loco quodam orans ut cessavit dixit unus ex discipulis eius ad eum Domine doce nos orare sicut et Iohannes docuit discipulos suos |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 11.1 | Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τόπῳ τινὶ προσευχόμενον, ὡς ἐπαύσατο, εἶπέν τις τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς αὐτόν· Κύριε, δίδαξον ἡμᾶς προσεύχεσθαι, καθὼς καὶ Ἰωάννης ἐδίδαξεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ. |