Luc 11.11 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 11.11 | Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ? |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 11.11 | Quel est parmi vous le père qui donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson? |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 11.11 | Quel père parmi vous donnera une pierre à son fils, s’il lui demande du pain ? Ou bien s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ? |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 11.11 | Or quel père d’entre vous, quand son fils lui demandera du pain, lui donnera une pierre ? Ou encore quand il lui demandera un poisson, lui donnera un serpent au lieu d’un poisson ? |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 11.11 | Mais qui est le père d’entre vous, qui donnât à son fils une pierre, lorsqu’il lui demanderait du pain ; ou qui lui donnât un serpent, lorsqu’il lui demanderait un poisson ; |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 11.11 | Que si un enfant demande du pain à quelqu’un d’entre vous qui soit son père, lui donnera-t-il une pierre ? Ou, s’il demande du poisson, lui donnera-t-il, au lieu du poisson, un serpent ? |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 11.11 | Qui est le père d’entre vous, qui donne à son fils une pierre, lorsqu’il lui demande du pain ? Ou, s’il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 11.11 | Est-il parmi vous un père qui, si son fils lui demande du pain, lui donne une pierre ; ou un poisson, lui donne, au lieu du poisson, un serpent ? |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 11.11 | Et si un fils, parmi vous, demande du pain à son père, celui-ci lui donnera-t-il une pierre ? et s’il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent ? |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 11.11 | Quel est parmi vous le père auquel son fils demandera un poisson, et qui, à la place d’un poisson, lui donnera un serpent ? |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 11.11 | Or quel est le père d’entre vous à qui son fils demandera un pain, et qui lui donnera une pierre ? et s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 11.11 | Quel est parmi vous le père qui donne une pierre à son fils, quand il lui demande du pain? ou, s’il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson? |
Darby - 1885 - DBY | Luc 11.11 | Or quel est le père d’entre vous à qui son fils demandera un pain et qui lui donnera une pierre ? ou aussi, s’il demande un poisson, lui donnera, au lieu d’un poisson, un serpent ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 11.11 | Est-il un père parmi vous, quand son fils lui demandera du pain, qui lui donnera une pierre ! ou du poisson et qui, au lieu de poisson, lui donnera un serpent ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 11.11 | Si l’un de vous demande du pain à son père, celui-ci lui donnera-t-il une pierre ? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu du poisson ? |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 11.11 | Si l’un de vous demande du pain à son père, celui-ci lui donnera-t-il une pierre? Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu du poisson? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 11.11 | Quel est parmi vous le père qui donnera à son fils une pierre, s’il lui demande du pain ? Ou, s’il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu d’un poisson ? |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 11.11 | Quel est parmi vous le père qui, si son fils lui demande du pain, lui donne une pierre ? ou, si c’est un poisson, lui donnera-t-il, au lieu de poisson, un serpent ? |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 11.11 | Quel père, parmi vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ? ou s’il demande un poisson, lui donnera au lieu de poisson un serpent ? |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 11.11 | Quel père parmi vous, si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre ? S’il demande un poisson, lui donnera-t-il, au lieu de poisson, un serpent ? |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Luc 11.11 | Si un fils demande du pain, quel est parmi vous le père qui lui donnerait un caillou ? S’il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent au lieu du poisson ? |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 11.11 | Quel est d’entre vous le père auquel son fils demandera un poisson, et qui, à la place du poisson, lui remettra un serpent ? |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 11.11 | Quel est parmi vous le père auquel son fils demandera un poisson et qui, au lieu d’un poisson, lui remettra un serpent, |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 11.11 | Quel père parmi vous à qui son fils demande un poisson lui donne, au lieu de poisson, un serpent ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 11.11 | Quel père parmi vous, à qui son fils demandera un poisson, au lieu de poisson, lui remettra un serpent ? |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 11.11 | et quel est-il donc celui d’entre vous si son fils lui demande à lui son père une boule de pain est-ce que c’est une pierre qu’il va lui donner ou bien s’il lui demande un poisson est-ce qu’à la place du poisson il va lui donner un serpent |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 11.11 | Quali di voi, sì u figliolu li dumanda un pesciu, li darà una sarpi inveci di u pesciu? |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 11.11 | “Quel père parmi vous, si son fils demande un poisson, lui donnera un serpent à la place du poisson? |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 11.11 | Quel est le père parmi vous si son fils lui demande du pain, lui donnera une pierre? ou s’il lui demande un poisson, lui donnera-t-il à la place d’un poisson un serpent? |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 11.11 | quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 11.11 | τίνα δὲ ⸀ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ ⸀υἱὸς ἰχθύν, ⸀καὶ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ⸂αὐτῷ ἐπιδώσει⸃; |