Luc 11.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Luc 11.10 (LSG) | Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 11.10 (NEG) | Car quiconque demande reçoit, celui qui cherche trouve, et l’on ouvre à celui qui frappe. |
| Segond 21 (2007) | Luc 11.10 (S21) | En effet, tous ceux qui demandent reçoivent, celui qui cherche trouve et l’on ouvrira à celui qui frappe. |
| Louis Segond + Strong | Luc 11.10 (LSGSN) | Car quiconque demande reçoit , celui qui cherche trouve , et l’on ouvre à celui qui frappe . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Luc 11.10 (BAN) | car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 11.10 (SAC) | Car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et l’on ouvrira à celui qui frappe à la porte. |
| David Martin (1744) | Luc 11.10 (MAR) | Car quiconque demande, reçoit ; et quiconque cherche, trouve ; et il sera ouvert à celui qui heurte. |
| Ostervald (1811) | Luc 11.10 (OST) | Car quiconque demande, reçoit, et qui cherche, trouve ; et on ouvrira à celui qui heurte. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 11.10 (LAM) | Car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à qui frappe, on ouvrira -. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Luc 11.10 (GBT) | Car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et on ouvrira à celui qui frappe. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 11.10 (PGR) | car quiconque demande reçoit, et qui cherche trouve, et à celui qui heurte, on ouvre. |
| Lausanne (1872) | Luc 11.10 (LAU) | Car tout homme qui demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à qui heurte, il sera ouvert. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 11.10 (OLT) | car quiconque demande, reçoit; qui cherche, trouve; et l’on ouvre à qui heurte. |
| Darby (1885) | Luc 11.10 (DBY) | car quiconque demande, reçoit ; et celui qui cherche, trouve ; et à celui qui heurte, il sera ouvert. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 11.10 (STA) | car quiconque demande reçoit ; et qui cherche trouve ; et à celui qui frappe on ouvrira. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 11.10 (VIG) | Car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve ; et à celui qui frappe à la porte, on ouvrira. |
| Fillion (1904) | Luc 11.10 (FIL) | Car quiconque demande, reçoit; et qui cherche, trouve; et à celui qui frappe à la porte, on ouvrira. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 11.10 (SYN) | Car quiconque demande, reçoit ; qui cherche, trouve ; et l’on ouvrira à celui qui frappe. |
| Auguste Crampon (1923) | Luc 11.10 (CRA) | Car quiconque demande, reçoit ; et qui cherche, trouve, et l’on ouvrira à celui qui frappe. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 11.10 (BPC) | car quiconque demande, reçoit, et celui qui cherche, trouve, et à qui frappe, l’on ouvre. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Luc 11.10 (AMI) | Car quiconque demande reçoit ; et qui cherche trouve ; et à qui frappe on ouvrira. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Luc 11.10 (VUL) | omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 11.10 (SWA) | Kwa kuwa kila aombaye hupokea; naye atafutaye huona; naye abishaye atafunguliwa. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Luc 11.10 (SBLGNT) | πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. |