Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.39

Luc 10.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 10.39 (LSG)Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
Luc 10.39 (NEG)Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
Luc 10.39 (S21)Elle avait une sœur appelée Marie, qui s’assit aux pieds de Jésus et écoutait ce qu’il disait.
Luc 10.39 (LSGSN) Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

Les Bibles d'étude

Luc 10.39 (BAN)Et elle avait une sœur nommée Marie, qui aussi, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.

Les « autres versions »

Luc 10.39 (SAC)Elle avait une sœur, nommée Marie, qui se tenant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
Luc 10.39 (MAR)Et elle avait une sœur nommée Marie, qui se tenant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole.
Luc 10.39 (OST)Elle avait une sœur nommée Marie, qui, se tenant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole.
Luc 10.39 (LAM)Elle avoit une sœur, nommée Marie, laquelle, assise aux pieds du Seigneur, écoutoit sa parole.
Luc 10.39 (GBT)Elle avait une sœur nommée Marie, qui se tenant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
Luc 10.39 (PGR)et elle avait une sœur appelée Marie, qui, se tenant aussi assise aux pieds du seigneur, écoutait ses paroles.
Luc 10.39 (LAU)Et elle avait une sœur appelée Marie, laquelle aussi, s’étant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole.
Luc 10.39 (OLT)Elle avait une soeur, nommée Marie, qui, s’étant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole,
Luc 10.39 (DBY)Et elle avait une sœur appelée Marie, qui aussi, s’étant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole ;
Luc 10.39 (STA)Elle avait une soeur appelée Marie, qui, assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
Luc 10.39 (VIG)Et elle avait une soeur, nommée Marie, qui, assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole ;
Luc 10.39 (FIL)Et elle avait une soeur, nommée Marie, qui, assise aux pieds du Seigneur, écoutait Sa parole;
Luc 10.39 (SYN)Elle avait une sœur, appelée Marie, qui, se tenant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
Luc 10.39 (CRA)Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole,
Luc 10.39 (BPC)Elle avait une sœur, nommée Marie, qui, assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
Luc 10.39 (AMI)Elle avait une sœur nommée Marie, qui s’étant assise aux pieds du Seigneur écoutait sa parole.

Langues étrangères

Luc 10.39 (VUL)et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens secus pedes Domini audiebat verbum illius
Luc 10.39 (SWA)Naye alikuwa na umbu lake aitwaye Mariamu, aliyeketi miguuni pake Yesu, akasikiliza maneno yake.
Luc 10.39 (SBLGNT)καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη ⸀Μαριάμ, ἣ καὶ ⸂παρακαθεσθεῖσα πρὸς⸃ τοὺς πόδας τοῦ ⸀Ἰησοῦ ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.