Luc 10.38 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 10.38 | Comme Jésus était en chemin avec ses disciples, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 10.38 | Comme Jésus était en chemin avec ses disciples, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 10.38 | Comme Jésus était en chemin avec ses disciples, il entra dans un village, et une femme du nom de Marthe l’accueillit dans sa maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 10.38 | Or il arriva, comme ils étaient en chemin, qu’il entra dans un bourg, et une femme nommée Marthe le reçut dans sa maison. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 10.38 | Jésus étant en chemin avec ses disciples, entra dans un bourg ; et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 10.38 | Et il arriva comme ils s’en allaient, qu’il entra dans une bourgade ; et une femme nommée Marthe le reçut dans sa maison. |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 10.38 | Comme ils étaient en chemin, il entra dans un bourg, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 10.38 | Un jour qu’ils étoient en chemin, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut en sa maison. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 10.38 | Jésus, étant en chemin avec ses disciples, entra dans un bourg, et une femme nommée Marthe le reçut dans sa maison. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 10.38 | Pendant qu’ils poursuivaient leur route, il entra lui-même dans un village. Or une femme nommée Marthe le reçut ; |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 10.38 | Or il arriva, comme ils marchaient, qu’il entra dans une bourgade ; et une femme du nom de Marthe, le reçut dans sa maison. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 10.38 | Pendant qu’il était en route avec ses disciples, il entra dans un village; une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. |
Darby - 1885 - DBY | Luc 10.38 | Et il arriva, comme ils étaient en chemin, qu’il entra dans un village. Et une femme nommée Marthe le reçut dans sa maison. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 10.38 | Dans un village où Jésus entra pendant qu’ils étaient en route, ce fut une femme nommée Marthe qui le reçut dans sa maison. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 10.38 | Or il arriva, tandis qu’ils étaient en chemin, qu’il entra dans un bourg ; et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 10.38 | Or il arriva, tandis qu’ils étaient en chemin, qu’Il entra dans un bourg; et une femme, nommée Marthe, Le reçut dans sa maison. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 10.38 | Comme ils étaient en chemin, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 10.38 | Pendant qu’ils étaient en chemin, Jésus entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 10.38 | Comme ils étaient en route, il entra dans une certaine bourgade, et une femme, nommée Marthe, le reçut chez elle. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 10.38 | En cours de route, il entra dans un village, et une femme nommée Marthe le reçut dans sa maison. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 10.38 | Comme ils faisaient route, il entra dans un village, et une femme, nommée Marthe, le reçut dans sa maison. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 10.38 | Comme ils faisaient route, il entra dans un village, et une femme du nom de Marthe le reçut dans sa maison. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 10.38 | Tandis qu’ils vont, il entre dans un village. Une femme du nom de Marta l’accueille dans sa maison. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 10.38 | Tandis qu’ils vont, il entre dans un village. Une femme du nom de Marthe l’accueille dans la maison. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 10.38 | et pendant qu’ils marchaient sur les routes lui il est entré dans un village et c’est une femme et son nom [c’est] marta qui l’a reçu [dans sa maison] |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 10.38 | È fendu strada cù i discipuli ghjunsi ind’un paesi, è l’accolsi una donna chì si chjamava Marta. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 10.38 | En cours de route, Jésus entra dans un village et une femme nommée Marthe le reçut chez elle. |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 10.38 | Or il arriva, comme ils étaient en chemin, qu’il entra dans un certain village, et une femme nommée Marthe, le reçut dans sa maison. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 10.38 | factum est autem dum irent et ipse intravit in quoddam castellum et mulier quaedam Martha nomine excepit illum in domum suam |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Luc 10.38 | Ikawa katika kuenenda kwao aliingia katika kijiji kimoja; mwanamke mmoja jina lake Martha akamkaribisha nyumbani kwake. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 10.38 | ⸂Ἐν δὲ⸃ τῷ πορεύεσθαι ⸀αὐτοὺς αὐτὸς εἰσῆλθεν εἰς κώμην τινά· γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο ⸀αὐτὸν. |