Luc 10.18 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Luc 10.18 | Jésus leur dit : Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Luc 10.18 | Jésus leur dit: Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Luc 10.18 | Jésus leur dit : « Je regardais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Luc 10.18 | Et il leur dit : je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Luc 10.18 | Il leur répondit : Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
David Martin - 1744 - MAR | Luc 10.18 | Et il leur dit : je contemplais satan tombant du ciel comme un éclair. |
Osterwald - 1811 - OST | Luc 10.18 | Et il leur dit : Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Luc 10.18 | Et il leur dit : Je voyois Satan tombant du ciel comme la foudre. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Luc 10.18 | Il leur répondit : Je voyais Satan tomber du ciel comme la foudre. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Luc 10.18 | Mais il leur dit : « Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
Lausanne - 1872 - LAU | Luc 10.18 | Et il leur dit : Je contemplais Satan tombant du ciel, comme un éclair. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Luc 10.18 | Il leur dit: «Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
Darby - 1885 - DBY | Luc 10.18 | Et il leur dit : Je voyais Satan tombant du ciel comme un éclair. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Luc 10.18 | Il leur répondit : « Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Luc 10.18 | Et il leur dit : Je voyais Satan tomber du ciel comme la foudre. |
Fillion - 1904 - FIL | Luc 10.18 | Et Il leur dit: Je voyais Satan tomber du Ciel comme la foudre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Luc 10.18 | Alors Jésus leur dit : Je voyais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Luc 10.18 | Il leur répondit : « Je contemplais Satan tombant du ciel comme la foudre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Luc 10.18 | Il leur répondit : “Je voyais Satan tomber comme un éclair du ciel. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Luc 10.18 | Il dit : Je voyais Satan tomber du ciel comme l’éclair. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Luc 10.18 | Il leur dit : "Je voyais Satan tomber du ciel comme l’éclair ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Luc 10.18 | Il leur dit : “Je regardais le Satan tomber du ciel comme un éclair ! |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Luc 10.18 | Il leur dit : « J’ai contemplé Satân tomber, comme un éclair, hors du ciel. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Luc 10.18 | Il leur dit : « Je regardais le satan comme un éclair, tomber du ciel ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Luc 10.18 | et il leur a dit j’ai vu le satan comme un éclair du haut des cieux en train de tomber |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Luc 10.18 | È ellu li dissi : « vidiu à Satanassu chì cascava da u celi cum’è a saetta. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Luc 10.18 | Jésus leur dit: "Je voyais Satan descendre du ciel en flèche, comme un éclair! |
King James en Français - 2016 - KJF | Luc 10.18 | Et il leur dit: Je contemplais Satan tomber du ciel comme un éclair. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Luc 10.18 | et ait illis videbam Satanan sicut fulgur de caelo cadentem |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Luc 10.18 | Akawaambia, Nilimwona Shetani, akianguka kutoka mbinguni kama umeme. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Luc 10.18 | εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα. |